русский [Изменение]

АЛЬ-ФУРКАН-17, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-17

25/АЛЬ-ФУРКАН-17 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

АЛЬ-ФУРКАН-17, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-17

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФУРКАН, стих 17

سورة الفرقان

Сура АЛЬ-ФУРКАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاء أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ ﴿١٧﴾
25/АЛЬ-ФУРКАН-17: Вe йeвмe йaхшурухум вe мaa йa’будуунe мин дууниллaaхи фe йeкуулу э энтум aдлeлтум ибaaдии хaaулaaи эм хум дaллуус сeбиил(сeбиилe).

Imam Iskender Ali Mihr

В тот день Он соберёт их и тех, чему они полконялись, кроме Аллах'а и затем так спросит у них: "Вы ли этих Моих рабов ввели в заблуждение или они сами (предпочли) остаться на пути заблуждения?"

Abu Adel

И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] и то, чему они поклонялись вместо Аллаха [их ложных богов], то скажет (ложным божествам): «Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих (повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути [поклонялись вам по своей прихоти]?»

Al Muntahab

Скажи им (о Мухаммад!) как назидание и поучение. Аллах соберёт всех многобожников для расчёта в День воскресения вместе с теми, кому они поклонялись в ближайшей жизни помимо Аллаха, как Ису (Иисуса), Узайра и ангелов. Аллах спросит тех, кому они поклонялись: "Это вы, кто сбил Моих рабов с прямого пути и повелел им поклоняться вам, или же они сами впали в заблуждение и сбились с прямого пути, поклоняясь вам?"

Elmir Kuliev

В тот день Он соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: "Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И в тот день, когда Он соберет их и то, чему они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: "Вы ли свели с пути рабов Моих этих, или сами они потеряли дорогу?" -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

В тот день, когда Аллах соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Него, и спросит: "Это вы сбили с пути Моих рабов или они сами сбились с пути?" -

Valeria Porokhova

В тот День, ■ Когда Он соберет ■ И их, и тех, кого они, кроме Аллаха, чтили, ■ Он скажет (им): ■ "Свели ли вы с пути Моих рабов ■ Иль они сами путь сей потеряли?"
17