وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاؤُوا ظُلْمًا وَزُورًا
﴿٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И неверующие сказали: "Это (Кор'ан) всего лишь ложь, придуманная им. Ему в этом помогли и другие люди." Таким образом, они пришли с ложью и несправедливостью (тиранией).
Abu Adel
И сказали те, которые стали неверующими: «Это [Коран] – только ложь, которую он [Мухаммад] измыслил, и помогли ему в этом другие люди». Ведь они [неверующие] (сказав такое) совершили зло и ложь!
Al Muntahab
Те, которые не уверовали, отрицая Коран, сказали: "Коран - ложь, которую измыслил сам Мухаммад, приписав его Аллаху, и помогли ему в этом другие люди из обладателей Писания. Говоря так, неверные были несправедливы в своих суждениях и искажали истину. Они возводят ложь, не имея на это никаких оснований. Те, которых они упомянули из обладателей Писания, не говорили по-арабски, а Коран ниспослан на ясном арабском языке.
Elmir Kuliev
Неверующие говорят: "Это - всего лишь ложь, которую он выдумал с помощью других людей". Воистину, они поступают несправедливо и лгут.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказали те, которые не веруют: "Это - только ложь, которую он измыслил, а помогли ему в этом другие люди". Они совершили несправедливость и искажение!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те, которые не уверовали, говорят: "Этот [Коран] -всего лишь ложь, которую он выдумал с помощью других людей". Тем самым они поступили несправедливо и солгали.
Valeria Porokhova
И говорят неверные: ■ "Все это - только ложь, что он измыслил, ■ И в этом помогли ему другие". ■ Но в это именно они ■ Ложь привнесли и злобную несправедливость.