قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
﴿٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Скажи, что: "Его ниспослал Тот, Кто знает сокровенное (тайны) небес и земли. Несомненно, что Он — Гафур (заменяет грехи на благо), Рахим (водействует Своим Именем Рахим)."
Abu Adel
Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Ниспослал его [Коран] Тот, Который знает тайное в небесах и на земле. Он, воистину, – прощающий (по отношению к тем, кто кается в своих грехах) (и) милосердный (к ним) (так как не спешит с наказанием)!»
Al Muntahab
Скажи им (о пророк!), что Коран ниспослан Аллахом, который знает тайное и явное в небесах и на земле, и Он низвёл это в чудесном, неподражаемом Коране в доказательство того, что Коран является Откровением, ниспосланным от Аллаха - хвала Ему! Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный! Он прощает тех, кто кается из неповинующихся, и не спешит с их наказанием.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Ниспослал его тот, который знает тайное в небесах и на земле. Он, воистину, - прощающ, милосерд!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Отвечай [, Мухаммад]: "Ниспослал ему Коран Тот, который знает сокровенное на небесах и на земле. Воистину, Он - прощающий, милосердный".
Valeria Porokhova
Скажи: "(Коран) ниспослан Тем, ■ Кому известны тайны неба и земли, - ■ Он, истинно, прощающ, милосерд!"