русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-16, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-16

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-16 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

АЛЬ-ХАДЖДЖ-16, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-16

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 16

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ ﴿١٦﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-16: Вe кeзaaликe энзeльнaaху aaйaaтин бeййинaaтин вe эннaллaaхe йeхдии мeн йуриид(йурииду).

Imam Iskender Ali Mihr

И вот таким образом, Мы ниспослали его ясными аятами. И несомненно, что Аллах кого пожелает, того обратит (соединит с Собой).

Abu Adel

И так [как Мы ниспослали предыдущие аяты] Мы низвели его [Коран], как ясные (по выражению и смыслу) знамения, и потому, что (только) Аллах наставляет (на истинный путь), кого пожелает.

Al Muntahab

Так же, как Мы послали Свои знамения Своим посланникам раньше, Мы ниспослали весь Коран Мухаммаду в виде ясных айатов, чтобы они стали знамением для людей. Поистине, Аллах ведёт, кого Он пожелает, по прямому пути, исходя из здравости его природы и отдалённости от упрямства.

Elmir Kuliev

Таким образом Мы ниспослали его (Коран) в виде ясных аятов, и Аллах ведет прямым путем того, кого пожелает.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И так Мы низвели его, как ясное знамения, и потому, что Аллах ведет прямым путем, кого пожелает.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И вот Мы ниспослали Коран ясными аятами [о том,] что Аллах направляет на прямой путь того, кого пожелает.

Valeria Porokhova

И так Мы низвели его как ясные знаменья ■ (В знак того), что, истинно, Аллах ■ Ведет прямым путем того, ■ Кого сочтет Своим желаньем.
16