русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة الحج ١٧
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ١٧
АЛЬ-ХАДЖДЖ-17, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-17
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ
»
АЛЬ-ХАДЖДЖ-17, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-17
Слушайте Коран 22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
АЛЬ-ХАДЖДЖ-17, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-17
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 17
سورة الحج
Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
﴿١٧﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-17:
Иннeллeзиинe aaмeнуу вeллeзиинe хaaдуу вeс сaaбииинe вeн нaсaaрaa вeль мeджуусe вeллeзиинe эшрeкуу иннaллaaхe йaфсылу бeйнeхум йeвмeль кыйaaмeх(кыйaaмeти), иннaллaaхe aлaa кулли шeй’ин шeхиид(шeхиидун).
Imam Iskender Ali Mihr
Воистину, в День Воскресения Аллах непременно отделит (обитетелей рая и ада, то есть) амену (тех, кто пожелал обратиться к Аллах'у, соединиться с Ним) от иудеев, от сабиинов (поклоняющихся звёздам), от христиан, от огнепоклонников и многобожников (идолопоклонников). Несомненно, что Аллах свидетель всему.
Abu Adel
Поистине, те, которые уверовали [верующие], и те, которые стали иудеями, и сабии [те, которые пребывают в естественной с рождения вере и не следуют какой-либо определенной вере], и христиане, и огнепоклонники, и те, которые придают (Аллаху) сотоварищей [многобожники], – поистине, Аллах (рассудит и) распределит их (всех) в День Воскресения (так, что верующие войдут в Рай, а все неверующие войдут навечно в Ад). Поистине, Аллах о каждой вещи [всему] свидетель [знает все и не забывает] (и Он воздаст каждому точно по его заслугам)!
Al Muntahab
Те, кто уверовал в Аллаха и во всех Его посланников, а также иудеи - последователи Мусы, и сабеи, поклоняющиеся звёздам, и ангелы, и христиане - последователи Исы, и маджусины - огнепоклонники, и многобожники - идолопоклонники... - в День воскресения Аллах рассудит между ними, выявляя уверовавшего в Аллаха и отличая его от нечестивца. Поистине, Аллах - Всеведущий! Он знает о всякой вещи и о всех деяниях Своих рабов и воздаст им наградой или наказанием в соответствии с их деяниями.
Elmir Kuliev
В День воскресения Аллах рассудит между верующими, исповедующими иудаизм, сабиями, христианами, огнепоклонниками и многобожниками. Воистину, Аллах является Свидетелем всякой вещи.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, те, которые уверовали, и те, которые стали иудеями и сабии, и христиане, и маги, и те, которые придают сотоварищей, - ведь Аллах различит их в день воскресения. Поистине, Аллах о всякой вещи свидетель!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, в День воскресения Аллах рассудит уверовавших с иудеями, сабиями, христианами, огнепоклонниками и многобожниками. Поистине, Аллаху ведомо все сущее.
Valeria Porokhova
Те, кто уверовал (в Коран), ■ И те, кто следует иудаизму, ■ И назореи, и сабеи, и маджусины, ■ И те, что соучастников Аллаху прочат, - ■ В День Воскресения (на Суд) ■ Аллах рассудит между ними ■ (На степень наказаний и наград), - ■ Ведь Он, поистине, свидетель всякой вещи!
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77