русский [Изменение]

АЛЬ-ХАШР-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АЛЬ-ХАШР-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАШР, стих 10

سورة الـحـشـر

Сура АЛЬ-ХАШР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ جَاؤُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١٠﴾
59/АЛЬ-ХАШР-10: Вeллeзиинe джaaуу мин бa’дихим йeкуулуунe рaббeнaaгфир лeнaa вe ли ихвaaнинeллeзиинe сeбeкуунaa биль иимaaни вe лaa тeдж’aл фии кулуубинaa гыллeн лиллeзиинe aaмeнуу рaббeнaa иннeкe рaууфун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И те, кто придут после них, скажут: "Наш Господь, замени наши грехи на благо и нашим переселившимся братьям, которые уверовали прежде. И не всели в наши сердца ненависть к амену. Наш Господь, несомненно, что Ты — Сострадательный, посылающий свет рахмет.

Abu Adel

А те, которые пришли после них [после ансаров и первых мухаджиров], говорят: «Господь наш! Прости нам и нашим братьям (по вере), которые опередили нас в Вере [которые уверовали раньше нас]! И не утверждай в сердцах наших злобы [зависти и ненависти] (по отношению) к тем, которые уверовали. Господь наш! Поистине, Ты – сострадательный, милосердный!»

Al Muntahab

А верующие, которые придут в этой жизни после мухаджиров и ансаров, скажут: "Господи наш! Прости грехи нам и нашим братьям, которые уверовали до нас, и не вселяй в наши сердца злобы к тем, которые уверовали! Господи наш! Поистине, Твоё милосердие и Твоя милость безграничны!"

Elmir Kuliev

А те, которые пришли после них, говорят: "Господь наш! Прости нас и наших братьев, которые уверовали раньше нас! Не насаждай в наших сердцах ненависти и зависти к тем, кто уверовал. Господь наш! Воистину, Ты - Сострадательный, Милосердный".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые пришли после них, говорят: "Господи, прости нам и нашим братьям, которые опередили нас в вере! Не утверждай в сердцах наших злобы к тем, которые уверовали. Господи наш! Ведь Ты - кроткий, милостивый!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А те, которые придут [в этот мир] после них, воскликнут: "Господи наш! Прости нас и наших братьев, которые уверовали раньше нас! Не насаждай в наших сердцах ненависти к тем, кто уверовал. Господи наш! воистину, Ты - кроткий, милосердный".

Valeria Porokhova

И скажут те, кто после них пришел: ■ "О наш Господь! Прости и нам, и нашим братьям! ■ Не оставляй в наших сердцах обиды к тем, ■ Которые до нас Тебе предались. ■ О наш Господь! Ведь Ты, поистине, к нам благ и милосерд!"
10