ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Вот это потому, что они противоборствовали Аллах'у и Его Посланнику. И если кто противоборствует Аллах'у, в таком случае наказание Аллах'а суровое.
Abu Adel
Это [то, что постигло этих иудеев в этой жизни и что ожидает их в Вечной] – за то, что они были против Аллаха и Его посланника, а кто будет против Аллаха..., то ведь Аллах суров в наказании!
Al Muntahab
То, что постигло их в этой жизни и постигнет их в жизни будущей, - наказание за то, что они упорствовали в своей вражде к Аллаху и Его посланнику. А кто противостоит Аллаху, тот не избежит Его наказания. Поистине, Аллах силён в наказании!
Elmir Kuliev
Это - за то, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику. Если же кто-либо противится Аллаху, то ведь Аллах суров в наказании.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Это - за то, что они откололись от Аллаха и Его посланника, а кто откалывается от Аллаха... , то ведь Аллах силен в наказании!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Это за то, что они отступили от Аллаха и Его Посланника. А к тому, кто отступил от Аллаха, Он суров в наказании.
Valeria Porokhova
И это все за то, что воспротивились они Аллаху и посланнику Его. ■ А кто противится Аллаху, ■ Поистине, суров Он в наказании Своем.