русский [Изменение]

АЛЬ-ХИДЖР-85, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

АЛЬ-ХИДЖР-85, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХИДЖР, стих 85

سورة الحجر

Сура АЛЬ-ХИДЖР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ ﴿٨٥﴾
15/АЛЬ-ХИДЖР-85: Вe мaa хaлaкнeс сeмaaвaaти вeль aрдa вe мaa бeйнeхумaa иллaa биль хaкк(хaккы), вe иннeс сaaaтe лe aaтийeтун фaсфeхыс сaфхaл джeмиил(джeмиилe).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы не создали ни для чего иного небеса, землю и те вещи, что находится между ними. Только с истиной создали. И несомненно, что тот час (Судный День) непременно настанет. Отныне, отвернись от них прекрасным способом.

Abu Adel

И ведь сотворили Мы небеса и землю и то, что между ними, только по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и поистине, Час непременно придет [День Суда наступит] (и тогда те, кто не уверовал в Слово Аллаха и не признал Его Посланника получат полное наказание). (Поэтому) отвернись [[До ниспослания аятов, в которых Аллах Всевышний предписал Пророку сражаться против многобожников, Он повелевал ему проявлять терпение.]] же (о, Пророк) (от многобожников) красивым оборотом. [Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.]

Al Muntahab

Мы создали небеса и землю, пространство между ними и всё, что на них: людей, животных, растения, неорганические вещества и другие не известные человеку вещества, опираясь на справедливость, мудрость и праведность. А праведность и нечестие - несовместимы, поэтому непременно наступит День, когда исчезнет зло. И прости, великодушный пророк, многобожников и не наказывай их в этой жизни; будь терпелив и снисходителен к ним, прощай им зло, мягко и мудро наставляя их на путь Аллаха.

Elmir Kuliev

Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними, только ради истины. Час непременно настанет. Посему прощай их красиво.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ведь создали Мы небо, и землю, и то. что между ними, только по истине, и ведь час непременно придет. Отвернись же красивым оборотом.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только в истине. И, воистину. Судный день непременно настанет, так прости же [, Мухаммад,] великодушно.

Valeria Porokhova

Мы сотворили небеса и твердь земли ■ И все, что между ними (суще), ■ По Истине (Господнего Творенья), ■ И непременно Час настанет. ■ Прости же благосклонно им, (о Мухаммад!).
85