русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

АЛЬ-КАХФ-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 31

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ﴿٣١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-31: Улaaикe лeхум джeннaaту aднин тeджрии мин тaхтихимйль энхaру йухaллeвнe фиихaa мин эсaaвирe мин зeхeбин вe йeлбeсуунe сийaaбeн худрeн мин сундусин вe истeбрeкын муттeкииинe фиихaa aлeль эрaaик(eрaaики), ни'мeс сeвaaб(сeвaaбу), вe хaсунeт муртeфeкaa(муртeфeкaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот для них есть райские сады Адн (Эдем). Там текут реки. Там украшением им будут золотые браслеты. Их одеяния будут из тонкого шёлка и атласа зелённого цвета. И возлежать они будут на тронах. Какое прекрасное благо и какая прекрасная поддержка.

Abu Adel

Такие – для них (уготованы) (райские) сады ‘Адн, где под ними [у их ног] текут реки. Их [обитателей Рая] украсят в них [в райских садах] браслетами из золота и облекутся они в зеленые одеяния из атласа и парчи, (возлежа) облокотившись там на ложах. Как прекрасна (эта) награда, и какое хорошее прибежище (Рай)!

Al Muntahab

Для них уготованы сады блаженства, где они пребудут вечно, где текут реки среди деревьев и дворцов и где для них будет вечное счастье. Они украсят себя золотыми браслетами, облекутся в зелёные одежды из шёлка, атласа и парчи и будут возлежать на седалищах, окружённые подушками и занавесями. Им рай - прекрасная награда! Славен приют, в котором у них будет всё, что они пожелают!

Elmir Kuliev

Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Эти - для них сады вечности, где внизу текут реки; Они украсятся там в браслеты из золота и облекутся в одеяния зеленые из атласа и парчи, возлежа там на седалищах. Прекрасна награда, и хорошо убежище!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Именно им уготованы сады вечного благоденствия, в которых текут ручьи. Украшениями им будут золотые браслеты, они облачатся в зеленые атласные и парчовые одеяния и будут возлежать на ложах. Прекрасное вознаграждение и желанный приют!

Valeria Porokhova

Для них Сады, реками омовенны, ■ Они украсятся в браслеты золотые, ■ Оденутся в зеленые наряды из атласа и парчи, ■ Там на седалищах прекрасных восседая, - ■ Какая славная награда! ■ Какое благостное место упокоя!
31