русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

АЛЬ-КАСАС-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 39

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ ﴿٣٩﴾
28/АЛЬ-КАСАС-39: Вeстeкбeрe хувe вe джунуудуху фииль aрды би гaйриль хaккы вe зaннуу эннeхум илeйнaa лaa йурджeуун(йурджeуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И он, и его войско без права на то, возгордились на земле. И они полагали, что не будут возвращены к Нам.

Abu Adel

И (высокомерно) возгордился он [Фараон] и его войска на земле не имея (на это) (никакого) права и думали, что они к Нам не будут возвращены (после смерти).

Al Muntahab

Фараон и его войско возгордились на земле Египта без права на то, полагая, что никогда не предстанут перед Нами в будущей жизни для расчёта и наказания.

Elmir Kuliev

Он и его воины несправедливо возгордились на земле и предположили, что они не вернутся к Нам.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И возгордился он и его войска на земле без истины и думали, что они к Нам не будут возвращены.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И возгордился Фир´аун и его войско на земле безо всякого права [на то], полагая, что не предстанут перед Нами.

Valeria Porokhova

И дерзко возгордились на земле ■ И он, и воины его - ■ Без истинного права (от Аллаха)- ■ И думали, что к Нам возвращены не будут.
39