русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-40, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

АЛЬ-КАСАС-40, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 40

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ﴿٤٠﴾
28/АЛЬ-КАСАС-40: Фe эхaзнaaху вe джунуудeху фe нeбeзнaaхум фииль йeмм(йeмми), фaнзур кeйфe кaaнe aaкыбeтуз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Затем Мы покарали его и его войско, бросив их в море. Посмотри, каков был конец тех, кто творили беззакония (жестокость)!

Abu Adel

И схватили Мы его [Фараона] и его войска и бросили их в (морскую) пучину (и утопили их всех). Посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигло] беззаконников [тех, которые своим неверием в Аллаха, причинили зло самим себе]!

Al Muntahab

Мы лишили Фараона его власти и царства и повели его с войсками к морю, в котором потопили их, подвергнув наказанию за их нечестие и несправедливость. Поразмышляй, о Мухаммад, над этим и предостереги свой народ от такого конца в земной жизни, в которой нечестивцы подверглись наказанию. Поистине, ты одержишь победу над ними!

Elmir Kuliev

Мы схватили его и его воинов и бросили их в море. Посмотри же, каким был конец беззаконников!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И схватили Мы его и его войска и бросили их в море. Посмотри, каков был конец тиранам!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И Мы покарали его вместе с войском, повергнув их в море. Подумай же [, Мухаммад,] каков был исход тех, кто творил беззаконие.

Valeria Porokhova

А Мы его и воинов его ■ Схватили и повергли в море, - ■ Смотри, каков конец был злочестивых!
40