русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

АЛЬ-КАСАС-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 53

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ ﴿٥٣﴾
28/АЛЬ-КАСАС-53: Вe изaa йутлaa aлeйхим кaaлуу aaмeннaa бихии иннeхйль хaкку мин рaббинaa иннaa куннaa мин кaблихии муслимиин(муслимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда им читали (Кор'ан), они сказали: "Мы уверовали в него. Несомненно, что он — истина от нашего Господа. И несомненно, что мы и прежде него были из покорённых (Аллах'у)".

Abu Adel

А когда им [тем из числа людей Писания] читают (Коран), они говорят: «Мы уверовали в него, он [Коран] – истина от нашего Господа. Поистине, мы еще до него [до ниспослания Корана] были (всецело) предавшимися (Аллаху) [единобожниками, придерживающимися Единственной Истинной Веры]».

Al Muntahab

И когда им читается Коран, они говорят, спеша объявить о своей вере: " Мы уверовали в него, ибо он - Истина от нашего Господа. И мы уже знали правду о Мухаммаде - да благословит его Аллах и приветствует! - и о его Книге, до того как она была ниспослана. Мы ещё раньше этого предались Аллаху и стали мусульманами".

Elmir Kuliev

Когда им читают его, они говорят: "Мы уверовали в него! Это - истина от нашего Господа. Мы и прежде были мусульманами".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда им читают, они говорят: "Мы уверовали в него, он - истина от нашего Господа. Мы еще раньше этого были мусульманами".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда им провозглашают [Коран], они говорят: "Мы уверовали в него, он действительно истина от Господа нашего. Воистину, мы и прежде были предавшимися [Аллаху]".

Valeria Porokhova

И говорят, когда его зачитывают им: ■ "В него уверовали мы. ■ Он - Истина, сошедшая от нашего Владыки. ■ Мы были мусульманами и раньше".
53