русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-85, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

АЛЬ-КАСАС-85, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 85

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٨٥﴾
28/АЛЬ-КАСАС-85: Иннeллeзии фaрaдa aлeйкeль кур’aaнe лe рaaддукe илaa мeaaд(мeaaдин), куль рaббии a’лeму мeн джaae биль худaa вe мeн хувe фии дaлaaлин мубиин(мубиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Тот, Кто вменил тебе в обязанность Кор'ан, конечно же возвратит тебя туда, куда должно возвратиться. Скажи, что: "Мой Господь лучше знает, кто придёт с обращением (с хидайет) и кто находится в явном заблуждении.

Abu Adel

Поистине, Тот, Кто сделал твоей (о, Пророк) обязанностью Коран [придерживаться его и доводить до людей], непременно вернет тебя к месту возврата [в Мекку]. Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Господь мой лучше знает тех, кто пришел с (истинным) руководством, и тех, кто (находится) в явном заблуждении!»

Al Muntahab

Поистине Тот, кто ниспослал тебе Коран и избрал тебя для призыва к нему, возвратит тебя в обязательное, предопределённое время - в Судный день, - чтобы рассудить между тобой и теми, кто считал тебя лжецом. Скажи, о пророк, неверным: "Поистине, мой Господь лучше знает тех, кому Он даровал руководство к прямому пути, и тех, кто сбился с прямого пути и впал в явное заблуждение, которое понимает всякий разумный человек.

Elmir Kuliev

Тот, кто ниспослал тебе Коран и сделал его предписания обязательными, непременно вернет тебя к месту возвращения (в Мекку или в Рай). Скажи: "Мой Господь лучше знает, кто принес верное руководство, а кто находится в очевидном заблуждении".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, тот, кто сделал твоей обязанностью Коран, вернет тебя к конечному возвращению. Скажи: "Господь мой лучше знает тех, кто пришел с руководительством, и тех, кто в явном заблуждении!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, тот, кто сделал для тебя обязательными [предписания] Корана, непременно возвратит тебя туда, куда все возвращаются. Скажи, [Мухаммад]: Господь мой лучше знает, кто вступил на прямой путь, а кто находится в явном заблуждении.

Valeria Porokhova

Поистине, ведь Тот, Кто сей Коран ■ Вменил в обязанность тебе, (о Мухаммад!), ■ Вернет тебя к конечному приходу (зрить Свой лик). ■ Скажи: "Господь мой лучше знает тех, ■ Которые приходят с Руководством, ■ И тех, кто в явном заблужденье".
85