русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

АЛЬ-МА'ИДА-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 28

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَاْ بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لَأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٨﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-28: Лeин бeсaдтe илeййe йeдeкe ли тaктулeнии мaa энe би бaaситын йeдийe илeйкe ли aктулeкe, иннии эхaaфуллaaхe рaббeль aaлeмиин(aaлeмиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Воистину, если ты, чтобы убить меня поднимешь руку на меня, то я, чтобы убить тебя не подниму руки на тебя. Непременно, что я боюсь Господа миров, Аллах’а.

Abu Adel

Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, (то) я не протяну руки к тебе, чтобы убить тебя. (Ведь) я, поистине, боюсь Аллаха, Господа миров».

Al Muntahab

И он добавил: "Если же шайтан ввёл тебя в заблуждение, и ты поднимешь на меня руку, чтобы убить меня, я не поступлю, как ты, и не подниму свою руку на тебя. Я боюсь наказания Аллаха, Господа миров!

Elmir Kuliev

Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я все равно не протяну руки, чтобы убить тебя. Воистину, я боюсь Аллаха, Господа миров.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, Я не протяну руки к тебе, чтобы убить тебя. Я ведь боюсь Аллаха, Господа миров.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если даже ты поднимешь руку, чтобы убить меня, я [все равно] не подниму руки, чтобы тебя убить. Ибо я боюсь Аллаха, Господа миров.

Valeria Porokhova

И если ты протянешь свою руку на меня, чтобы убить, ■ Я на тебя своей руки, чтобы убить, не протяну. ■ Страшусь я Бога, Господа миров!
28