русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-25, Сура ТРАПЕЗА Стих-25

5/АЛЬ-МА'ИДА-25 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

АЛЬ-МА'ИДА-25, Сура ТРАПЕЗА Стих-25

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 25

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ رَبِّ إِنِّي لا أَمْلِكُ إِلاَّ نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ﴿٢٥﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-25: Кaaлe рaбби иннии лaa эмлику иллaa нeфсии вe aхии фeфрук бeйнeнaa вe бeйнeль кaвмиль фaaсикиин(фaaсикиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Св. Муса) сказал, что: "О, мой Господь! Определённо, что я кроме себя и моего брата не властен ни над кем. Отныне, разъедини нас от этого нечестивого народа."

Abu Adel

Сказал он [пророк Муса] (обратившись с мольбой к Аллаху): «Господи! Не властен я ни (над кем), кроме (как только) над самим собой и моим братом: отдели же нас от этих непокорных людей».

Al Muntahab

Тогда Муса обратился к Богу, говоря: "О Господи! Я властен только над собой и моим братом. Суди Сам Своей справедливостью между нами и этими упорствующими отступниками, которые не повинуются Тебе!"

Elmir Kuliev

Он сказал: "Господи! Я властен только над самим собой и моим братом. Разлучи же нас с (или рассуди между нами и) нечестивыми людьми".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал он: "Господи! Я властен только над самим собой и моим братом: отдели же нас от этого распутного народа".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Сказал [Муса]: "Господи мой! Воистину, я властен только над самим собой и моим братом. Так разведи же нас с этим грешным народом".

Valeria Porokhova

И он сказал: ■ "О мой Владыка! ■ Я властен только над собой и братом. ■ Так отдели же нас ■ От этого распутного народа!"
25