русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-45, Сура ТРАПЕЗА Стих-45

5/АЛЬ-МА'ИДА-45 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

АЛЬ-МА'ИДА-45, Сура ТРАПЕЗА Стих-45

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 45

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالأَنفَ بِالأَنفِ وَالأُذُنَ بِالأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أنزَلَ اللّهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ﴿٤٥﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-45: Вe кeтeбнaa aлeйхим фиихaa эннeн нeфсe бин нeфси вeль aйнe биль aйни вeль энфe биль энфи вeль узунe биль узуни вeс синнe бис синни вeль джуруухa кысaaс(кысaaсун) фe мeн тeсaддeкa бихии фe хувe кeффaaрaтун лeху вe мeн лeм йaхкум бимaa энзeлaллaaху фe улaaикe хумуз зaaлимуун(зaaлимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Записав в ней (Торе): жизнь - за жизнь, глаз - за глаз, нос - за нос, ухо - за ухо, зуб - за зуб, и за ранения - Мы вменили месть им в обязанность. Если, кто простит (откажется от права мести), отныне это для него послужит искуплением (за грехи). И те, кто не будут повелевать ниспосланным от Аллах'а, в том случае они, да они - жестокие тираны.

Abu Adel

И Мы предписали [вменили в обязанность] им [потомкам Исраила] в ней [в Торе], что душа (убивается) за душу, и глаз (выбивается) за глаз, и нос (отсекается) за нос, и ухо (отрезается) за ухо, и зуб (вырывается) за зуб, и за раны (полагается) отмщение. А кто (из пострадавших) пожертвует это [свое право на месть] как милостыню [откажется от мести], то это (станет) искуплением для него [для части грехов посягнувшего]. А кто не судит по тому, что низвел Аллах, то такие (являются) беззаконниками.

Al Muntahab

Мы предписали иудеям в Торе возмездие, чтобы сохранить жизнь человека. По Нашему шариату: душа - за душу, глаз - за глаз, нос - за нос, ухо - за ухо, зуб - за зуб. За нанесённые раны - отмщение, если возможно. А тот, кто откажется от своего права на месть преступнику, то эта милостыня послужит прощающему искуплением его грехов. А те, которые не судят по тому, что низвёл Аллах относительно отмщения, те - несправедливы.

Elmir Kuliev

Мы предписали им в нем: душа - за душу, глаз - за глаз, нос - за нос, ухо - за ухо, зуб - за зуб, а за раны - возмездие. Но если кто-нибудь пожертвует этим, то это станет для него искуплением. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются беззаконниками.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И предписали Мы им в ней, что душа - за душу, и око - за око, и нос - за нос, и ухо - за ухо, и зуб - за зуб, и раны - отмщение. А кто пожертвует это милостыней, то это - искупление за него. А кто судит не потому, что низвел Аллах, те - несправедливы.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы предписали им в Торе: жизнь за жизнь, глаз - за глаз, нос - за нос, зуб - за зуб, за раны - возмездие. Если же кто-либо откажется от возмездия, то это послужит искуплением ему [за прошлые грехи]. А если кто-либо не судит соответственно ниспосланному Аллахом, те - нечестивцы.

Valeria Porokhova

И в ней для них Мы предписали: ■ Душа - за душу, глаз - за глаз, нос - за нос, ■ Ухо - за ухо, зуб - за зуб, ■ За (нанесенье) ран - отмщение ■ (по равной мере). ■ А кто простит (за свои раны) ■ И (возмещение за них) на милостыню обратит, ■ Тому послужит это искуплением (грехов). ■ А те, кто суд вершит не по тому, ■ Что им низвел Аллах, ■ Те преступают (законы, установленные Им).
45