русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-48, Сура ТРАПЕЗА Стих-48

5/АЛЬ-МА'ИДА-48 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

АЛЬ-МА'ИДА-48, Сура ТРАПЕЗА Стих-48

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 48

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ عَمَّا جَاءكَ مِنَ الْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَآ آتَاكُم فَاسْتَبِقُوا الخَيْرَاتِ إِلَى الله مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿٤٨﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-48: Вe энзeльнaa илeйкeль китaaбe биль хaккы мусaддыкaн лимaa бeйнe йeдeйхи минeль китaaби вe мухeйминeн aлeйхи фaхкум бeйнeхум бимaa энзeлaллaaху вe лaa тeттeби’ эхвaaeхум aммaa джaaeкe минeль хaкк(хaккы) ли куллин джeaлнaa минкум шир’aтeн вe минхaaджaa(минхaaджeн) вe лeв шaaaллaaху лe джeaлeкум уммeтeн вaaхыдeтeн вe лaaкин ли йeблувeкум фии мaa aaтaaкум фeстeбикййль хaйрaaт(хaйрaaти) илaaллaaхи мeрджиукум джeмииaн фe йунeббиукум бимaa кунтум фиихи тaхтeлифуун(тaхтeлифуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И (О, Мухаммед) тебе Мы ниспослали эту Книгу с истиной, чтобы подтвердить и сохранить те книги, что находятся у них в руках. Отныне, повелевай между ними ниспосланным от Аллах'а и не уклоняйся от того, что явилось тебе от Истины (Аллах'а), поддавшись их желаниям. Каждому из вас Мы установили (единный) шариат (закон) и ясный путь. И если бы Аллах пожелал, конечно же сделал вас одним народом. Но это для того, чтобы испытать вас тем, что Он вам дал. Итак, соревнуйтесь же в благах! Вы все возвратитесь к Аллах'у. Тогда Он даст вам знать о том, в чем разошлись вы.

Abu Adel

И ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Книгу [Коран] с истиной [содержащей только истину] для подтверждения истинности того, что было (ниспослано) до него из Писания [из прежних книг], и как свидетелем для него [Писания, т.е. книг, которые были ниспосланы до него]. Суди же (о, Пророк) между ними [людьми Писания] (когда они обращаются к тебе за судом) по тому, что низвел Аллах [по Корану], и не следуй за их прихотями (отклоняясь в сторону) от истины, которая пришла к тебе. Каждому из вас Мы установили закон (по которому они судят) и (ясный) путь (которым они следуют). А если бы пожелал Аллах, то Он, непременно, сделал бы вас одной общиной [имеющей одну Веру и один и тот же закон], но (Он сделал иначе) чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам [как вы отнесетесь к данному вам писанию и закону]. Состязайтесь же в (совершении) добрых дел! И (только) к Аллаху (предстоит) возвращение вас всех, и затем Он сообщит вам о том, относительно чего вы расходились во мнениях!

Al Muntahab

Мы низвели тебе (о Мухаммад!) полное Писание - Коран - для подтверждения истинности предыдущих Писаний, Торы и Евангелия и для охранения их (от искажений), т.к. Коран, в отличие от предыдущих Писаний, сохранён от всех искажений. Суди же между обладателями Писания, если к тебе (о Мухаммад!) придут за тем, чтобы ты рассудил их по тому, что ниспослал тебе Аллах, и не следуй в своём суждении их страстям и желаниям, чтобы не отклониться в сторону от истины, ниспосланной Нами тебе. Для каждого народа из вас, о люди, Мы начертали путь к истине и дали ясное направление в религии, по которому нужно идти. Если бы Аллах пожелал, Он сделал бы вас одной общиной, для которой не было бы различий в руководстве на пути веры в разные периоды. Но Он сделал так, чтобы испытать вас на верность тому, что Он ниспослал вам в шариате, соблюдение которого показывает, кто повинуется Аллаху и кто не повинуется. Пользуйтесь случаем и опережайте друг друга в сотворении добрых дел и благого. Ведь к Аллаху Единому - возвращение вас всех, и тогда Он сообщит то, в чём вы разногласили, и воздаст каждому из вас по его деяниям.

Elmir Kuliev

Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними). Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины. Каждому из вас Мы установили закон и путь. Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас одной общиной, однако Он разделил вас, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Состязайтесь же в добрых делах. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы низвели тебе писание с истиной для подтверждения истинности того, что ниспослано до него из писания, и для охранения его. Суди же среди них по тому, что низвел Аллах, и не следуй за их страстями в сторону от истины, которая пришла к тебе. Всякому из вас Мы устроили дорогу и путь. А если бы пожелал Аллах, то Он сделал бы вас единым народом, но... чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам. Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах! К Аллаху - возвращение вас всех, и Он сообщит вам то, в чем вы разногласили!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы ниспослали тебе [, Мухаммад,] это Писание (т. е. Коран) как истину для подтверждения того, что было [сказано] прежде в писаниях, чтобы предохранить их [от искажения]. Так суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не поддавайся их желаниям, [уклоняясь] от истины, которая явилась к тебе. Каждому из вас мы установили [различные] законы веры и предписания. Если бы захотел Аллах, то он сделал бы вас одной общиной [верующих], однако [Он не сделал], чтобы испытать вас в том, что вам даровал. Так старайтесь же превзойти друг друга в добрых деяниях. К Аллаху всем вам возвращение, и поведает Он вам [истину] о том, в чем вы были не согласны друг с другом.

Valeria Porokhova

Мы Книгу в Истине тебе послали ■ Для подтверждения того, ■ Что прежде из Писания пришло, ■ Для охранения его (от всяких искажений). ■ Суди же между ними по тому, ■ Что ниспослал тебе Аллах, ■ Не следуй их страстям, ■ Что в сторону от Истины идут, ■ Когда она тебе уже предстала. ■ Мы каждому из вас предначертали ■ Устав (для жизни) и дорогу (к свету). ■ И если бы желал Аллах, ■ Он сделал бы вас всех одним народом, ■ Но (волею Своей Он хочет) испытать вас ■ (На верность в соблюдении того), что Он вам даровал. ■ Стремитесь же опередить друг друга в сотворении благого. ■ К Аллаху - возвращение вас всех, - ■ Тогда Он ясно вам покажет ■ Все то, в чем расходились вы!
48