русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-36, Сура ТРАПЕЗА Стих-36

5/АЛЬ-МА'ИДА-36 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

АЛЬ-МА'ИДА-36, Сура ТРАПЕЗА Стих-36

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 36

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُواْ بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٣٦﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-36: Иннeллeзиинe кeфeруу лeв эннe лeхум мaa фииль aрды джeмииaн вe мислeху мeaху ли йeфтeдуу бихии мин aзaaби йeвмиль кыйaaмeти мaa тукуббилe минхум, вe лeхум aзaaбун элиим(eлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что даже если у тех неверующих было бы всё, что на земле и вместе с этим если столько же было бы, они чтобы откупится от мук Судного Дня пожертвовали бы всем этим (чтобы откупиться), то эта (жертва) не примется от них. Для них уготовано "мучительное страдание."

Abu Adel

Поистине, те, которые стали неверными, если бы у них было все, что на земле [все богатства], и столько же еще вместе с этим, чтобы выкупить этим (самих себя) от наказания в День Воскресения, (то) все это (богатство) не было бы принято от них [Аллах не примет это в качестве искупления за их неверие], и им [неверующим] – наказание мучительное [Ад]!

Al Muntahab

И если бы у тех, которые не уверовали, было бы всё, что на земле из имущества и богатства, и даже намного больше, и захотели бы они этим выкупить себя и избежать наказания и муки в День воскресения за своё неверие, им бы всё это не пригодилось, и не принял бы Аллах от них ничего. Для них не будет пути к спасению от наказания в День воскресения, и им будет мучительнейшее наказание!

Elmir Kuliev

Воистину, если бы у неверующих было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться от мучений в День воскресения, то это не было бы принято от них. Им уготованы мучительные страдания.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые не веруют, если бы у них было все то, что на земле, и столько же еще, чтобы выкупить этим себя от наказания в день воскресения, все это не было бы принято от них, и им - наказание мучительное!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, если бы у тех, кто не уверовал, было даже все земное [богатство] и еще столько же, чтобы откупиться в День воскресения от наказания, то его не примут от них [в качестве выкупа]. И уготовано им мучительное наказание.

Valeria Porokhova

А те, кто не уверовал, ■ То, будь у них все то, что на земле, ■ И даже вдвое больше, ■ Чтоб откупить себя в День Воскресения от мук, - ■ От них не примут ничего, ■ Их ждет мучительная кара!
36