русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-37, Сура ТРАПЕЗА Стих-37

5/АЛЬ-МА'ИДА-37 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АЛЬ-МА'ИДА-37, Сура ТРАПЕЗА Стих-37

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 37

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُواْ مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٣٧﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-37: Йуриидуунe эн йaхруджуу минeн нaaри вe мaa хум би хaaриджиинe минхaa, вe лeхум aзaaбун мукиим(мукиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Они пожелают выйти из огня, но они оттуда не смогли выйти. Для них существует "вечное страдание."

Abu Adel

Они [неверующие] захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. И для них – постоянное [вечное] наказание!»

Al Muntahab

Эти неверующие будут надеяться выйти из огня, но они никогда не выйдут из него, и для них будет вечное наказание!

Elmir Kuliev

Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они захотят выйти из огня, но ни за что не выйдут они оттуда. Для них - вечное наказание!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они захотят спастись от огня, но ни за что не спасутся: уготовано им вечное наказание.

Valeria Porokhova

Желанием их будет выйти из Огня, ■ Но из него им никогда не выйти - ■ Их муки вечно будут длиться.
37