русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-92, Сура ТРАПЕЗА Стих-92

5/АЛЬ-МА'ИДА-92 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

АЛЬ-МА'ИДА-92, Сура ТРАПЕЗА Стих-92

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 92

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَاحْذَرُواْ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ﴿٩٢﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-92: Вe aтииуулллaaхe вe aтииуур рeсуулe вaхзeруу, фe ин тeвeллeйтум фa’лeмуу эннeмaa aлaa рeсуулинaaл бeлaaгйль мубиин(мубиину).

Imam Iskender Ali Mihr

И послушайтесь Аллах'а, и послушайтесь По-сланника, и остерегайтесь (идти против них). И если после этого отвернётесь, знайте, что на Нашего Посланника возложена только ясная проповедь (объяв-ление).

Abu Adel

И повинуйтесь (о, люди) Аллаху (во всем том, что Он повелевает и запрещает) и повинуйтесь Посланнику (в том, что он доводит до вас от своего Господа) и остерегайтесь (неповиновения Аллаху и затем Его посланнику)! А если отвернетесь (от повиновения Аллаху и Его посланнику), то знайте, что на Нашем посланнике (лежит обязанностью) только разъясняющее доведение.

Al Muntahab

Повинуйтесь Аллаху и пророку в том, что он вам передаст от Аллаха. Будьте осторожны и отстранитесь от того, что подвергнет вас мучению, если не повинуетесь. Если же вы отвернётесь и не будете исполнять того, что повелел Аллах, тогда знайте, что Он вас накажет за это. И не будет у вас никакого оправдания, после того как Наш посланник объяснил вам какое наказание вас ждёт за неповиновение Аллаху. Долг Нашего посланника - верно передать вам Наши заповеди и полно и ясно объяснить их.

Elmir Kuliev

Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и остерегайтесь! Но если вы отвернетесь, то знайте, что на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Повинуйтесь же Аллаху и повинуйтесь посланнику и берегитесь! А если вы отвернетесь, то знайте, что на Нашем посланнике только ясная передача.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику, остерегайтесь [неповиновения]! Если же вы ослушаетесь, то знайте, что на Посланника Нашего возложена лишь ясная передача [ниспосланного откровения].

Valeria Porokhova

Так повинуйтесь же Аллаху и посланнику Его ■ И будьте осторожны! ■ А если отвратитесь, знайте, ■ Что долг посланника - ■ Лишь верно передать (Господни откровенья).
92