русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-102, Сура ТРАПЕЗА Стих-102

5/АЛЬ-МА'ИДА-102 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
102

АЛЬ-МА'ИДА-102, Сура ТРАПЕЗА Стих-102

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 102

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُواْ بِهَا كَافِرِينَ ﴿١٠٢﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-102: Кaд сeeлeхaa кaвмун мин кaбликум суммe aсбaхуу бихaa кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И до вас одно племя спрашивало об этом. А затем стали неверующими из-за этого.

Abu Adel

Уже спрашивали (своих посланников) о них [задавали подобные вопросы] люди (жившие) до вас; потом [когда им было повелено совершать] оказались неверующими в них. [Остерегайтесь оказаться в таком же положении.]

Al Muntahab

О подобных сложных вещах спрашивали люди, которые были до вас. Но после того, как они должны были по установленному Аллахом шариату, переданному через Его посланников, совершить эти дела - это оказалось им не под силу, и они не приняли наставлений. Аллах хочет для вас облегчения и не хочет для вас затруднения, и назначает людям только то, что они в состоянии сделать.

Elmir Kuliev

Люди до вас спрашивали о них и по этой причине стали неверующими (или затем стали неверующими в них).

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Спрашивали о них люди до вас; потом оказались неверующими в них.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И до вас люди задавали [Мухаммаду] вопросы об этом и стали неверующими из-за этого.

Valeria Porokhova

Были до вас такие люди, ■ Что задавали эти же вопросы, ■ Но, (получив ответ), ■ По-прежнему в неверии остались.
102