русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-34, Сура ТРАПЕЗА Стих-34

5/АЛЬ-МА'ИДА-34 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

АЛЬ-МА'ИДА-34, Сура ТРАПЕЗА Стих-34

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 34

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُواْ عَلَيْهِمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٤﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-34: Иллaaллeзиинe тaaбуу мин кaбли эн тaкдируу aлeйхим, фa’лeмуу эннaллaaхe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Кроме тех, кто покаялись прежде, чем вы их победили. Впредь знайте, что Аллах - Гафур (заменяющий грехи на благо) и Рахим (посылающий свет рахмет)!

Abu Adel

кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними. И знайте же (о, верующие), что Аллах – прощающий (и) милосердный!

Al Muntahab

На тех нарушителей порядка и разбойников, которые раскаялись и обратились к Аллаху перед тем, как вы получили власть над ними, упомянутые выше наказания не распространяются, но они должны вернуть людям права и долг, взятые ими несправедливо. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерден!

Elmir Kuliev

Исключением являются те, которые раскаялись и вернулись до того, как вы получили власть над ними. Знайте же, что Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме тех, которые обратились прежде, чем вы получили власть над ними. Знайте же, что Аллах - прощающий, милосердный!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

кроме тех, которые раскаялись [в своем неверии], прежде чем вы одержали верх над ними. Да будет вам известно, что Аллах - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

Помимо тех, кто обратится (с покаяньем) ■ Прежде, чем вы получите над ними власть, - ■ Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
34