русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-54, Сура ТРАПЕЗА Стих-54

5/АЛЬ-МА'ИДА-54 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

АЛЬ-МА'ИДА-54, Сура ТРАПЕЗА Стих-54

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 54

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ يَخَافُونَ لَوْمَةَ لآئِمٍ ذَلِكَ فَضْلُ اللّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٥٤﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-54: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу мeн йeртeддe минкум aн диинихии фe сeвфe йe’тииллaaху би кaвмин йухыббухум вe йухыббуунeхуу эзиллeтин aлaaл му’миниинe эиззeтин aлaaл кaaфириин(кaaфириинe), йуджaaхидуунe фии сeбиилиллaaхи вe лaa йeхaaфуунe лeвмeтe лaaим(лaaимин) зaaликe фaдлуллaaхи йу’тиихи мeн йeшaaу вaллaaху вaaсиун aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену (пожелавшие обратится к Аллах'у)! Кто из вас отвернётся от своей религии, тогда Аллах на его место (другое) племя приведёт да такое, что (Аллах) их будет любить и они будут Его (Аллах'а) любить. По отношению к верующим ещё более кроткие, а по отношению к неверующим ещё более неприклонные (более сильные, степенные, почётные). На пути Аллах'а совершают джихат (сражаются как с неверующими, так и со своими душами). Не побоятся ничьего порицания. Вот это - фазл Аллах'а, кого пожелает, того этой (любезностью) одарит. И Аллах Васи (широка Его любезность и фазл), Алим (знающий всё лучше всех).

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Если кто-нибудь из вас отступит от своей Веры [станет неверующим], то Аллах приведет (других) людей, которых Он любит и которые любят Его, смиренных [милостивых] перед верующими, великих [суровых] над неверными, которые будут сражаться на пути Аллаха и не будут бояться порицания порицающих. Это – щедрость Аллаха: дарует Он ее, кому пожелает, – ведь Аллах – объемлющий (и) знающий!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Тот из вас, кто сделался отступником от своей веры, никакого вреда не причинил Аллаху. Поистине, Аллах Всевышний поставит вместо них других людей, которых Он будет любить и поведёт к прямому пути и повиновению Ему и которые будут любить Аллаха и повиноваться Ему. Их сердца наполнены скромностью, смирением и милосердием к своим уверовавшим в Аллаха, товарищам. Но они суровы по отношению к своим врагам - неверующим. Они бесстрашно борются на пути Аллаха и не боятся порицающих. Это - милость и щедрость Аллаха, которые Он дарует тем, которых Он пожелает вести по прямому пути блага. Поистине, Аллах объемлющ в Своей щедрости, знает, кто заслуживает её!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Если кто-нибудь из вас отступит от своей религии, то Аллах приведет других людей, которых Он будет любить и которые будут любить Его. Они будут смиренны перед верующими и непреклонны перед неверующими, будут сражаться на пути Аллаха и не бояться порицания порицающих. Такова милость Аллаха, которую Он дарует, кому пожелает. Аллах - Объемлющий, Знающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Если кто из вас отпадет от своей религии, то... Аллах приведет людей, которых Он любит и которые любят Его, смиренных перед верующими, великих над неверными, которые борются на пути Аллаха и не боятся порицающих. Это - щедрость Аллаха: дарует Он ее, кому пожелает, - ведь Аллах - объемлющий, знающий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Если кто-нибудь из вас отвратится от своей веры, то Аллах явится с людьми, любимыми Им и любящими Его, смиренными перед верующими, непреклонными перед неверующими, сражающимися во имя Аллаха и не боящимися упреков укоряющих. Это - милость Аллаха. Он дарует ее, кому пожелает, ибо Аллах - объемлющий [своей милостью], знающий.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Если найдутся среди вас такие, ■ Кто отречется от религии своей, ■ Господь других людей поставит, ■ Которых будет Он любить ■ И кто любить будет Его, - ■ Смиренных перед верными (Аллаху), ■ Суровых пред неверными (Ему), ■ Радеющих на промысле Аллаха, ■ Бесстрашных перед порицаниями тех, кто порицает. ■ И это есть Господня милость, ■ И Он дарует ее тем, кого сочтет, - ■ Ведь Он объемлет все и знает обо всем!
54