русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-69, Сура ТРАПЕЗА Стих-69

5/АЛЬ-МА'ИДА-69 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

АЛЬ-МА'ИДА-69, Сура ТРАПЕЗА Стих-69

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 69

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالصَّابِؤُونَ وَالنَّصَارَى مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وعَمِلَ صَالِحًا فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٩﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-69: Иннeллeзиинe aaмeнуу вeллeзиинe хaaдуу вeс сaaбиуунe вeн нaсaaрa мeн aaмeнe биллaaхи вeль йeвмиль aaхири вe aмилe сaaлихaн фe лaa хaвфун aлeйхим вe лaa хум йaхзeнуун(йaхзeнуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что те, кто стали амену (пожелали обратиться к Аллах'у) и Иудеи, Сабеи и Насаряне (христиане), кто уверует в Аллах'а и в день последний, и совершит дела, очищающие души, отныне для них нет страха и они не будут опечалены.

Abu Adel

Поистине, те, которые уверовали [верующие из общины пророка Мухаммада], и те, которые (до того, как Аллах направил человечеству Своего последнего посланника) придерживались иудейства, и сабии [те, которые пребывают в естественной с рождения вере и не следуют какой-либо определенной вере] и христиане, кто уверует (из них) в Аллаха и в Последний день и будет совершать праведные деяния [совершать только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – то не будет над ними страха (в День Воскрешения), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни).

Al Muntahab

Если те, кто уверовал в Аллаха, и те, кто последовал за Мусой из иудеев и сабеев, и те, кто последовал за Исой из христиан, искренне уверовали в Аллаха одного, в День воскресения и воздаяния и творили благое, выполняя шариаты ислама, - им не будет муки, а будет блаженство в День воскресения.

Elmir Kuliev

Воистину, верующие, а также иудеи, сабии и христиане, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и совершали праведные деяния, не познают страха и не будут опечалены.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые уверовали и которые исповедуют иудейство, и сабии, и христиане, - кто уверовал в Аллаха и последний день и творил благое, - нет страха над ними, и не будут они печальны!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, не должны страшиться и не будут опечалены те, кто уверовал, а также иудеи, сабеи и христиане - [все] те, кто уверовал в Аллаха и Судный день и кто совершал добрые деяния.

Valeria Porokhova

Те, кто уверовал (в Коран), ■ И те, кто следует иудаизму, ■ И назореи, и сабеи, - ■ Всех, кто уверовал в Аллаха и Последний День ■ И (на земле) творит добро, ■ Ждет (щедрая) награда у Аллаха, ■ На них не ляжет страх, ■ Печаль не отягчит.
69