русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-67, Сура ТРАПЕЗА Стих-67

5/АЛЬ-МА'ИДА-67 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

АЛЬ-МА'ИДА-67, Сура ТРАПЕЗА Стих-67

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 67

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ﴿٦٧﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-67: Йaa эййухaaр рeсуулу бeллыг мaa унзилe илeйкe мин рaббикe вe ин лeм тeф’aл фe мaa бeллaгтe рисaaлeтeху вaллaaху йa’сымукe минeн нaaс(нaaси) иннaллaaхe лaa йeхдииль кaвмeль кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, Посланник! Проповедуй то, что ниспослано тебе от твоего Господа. Если ты этого не сделаешь, то в таком случае, ты Его Послание не проповедуешь. И Аллах тебя защитит от людей. Несомненно, что Аллах не обратит неверующее племя (народ).

Abu Adel

О, Посланник! Доводи (до людей) (все), что ниспосылается тебе от твоего Господа. А если ты не сделаешь (этого) [утаишь что-либо], то (это будет значить, что) ты не передал Его послания [[Пророк Мухаммад полностью довел до людей то, что Аллах Всевышний повелел ему.]]. Аллах защитит тебя от людей [от врагов]. Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей неверных!

Al Muntahab

О ты, посланник Аллаха! Сообщи людям то, что тебе было низведено твоим Господом, и призывай их выполнять это. Не бойся никого и ничего. Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. Ведь тебе было поручено передать его всем. Аллах - твой Защитник, ограждающий тебя от козней неверных. Шариат Аллаха показывает, что Аллах не допустит торжества неправды над справедливостью. Поистине, Аллах не ведёт неверных по прямому пути!

Elmir Kuliev

О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания. Аллах защитит тебя от людей. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь неверующих людей.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О посланник! Передай, что низведено тебе от твоего Господа. А если ты этого не сделаешь, то ты не передашь Его послания. Аллах защитит тебя от людей. Поистине, Аллах не ведет прямо людей неверных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О Посланник! Поведай [людям] то, что ниспослано тебе Господом. Если ты не сделаешь этого, то ты [тем самым] не передашь [людям] Его послания, а ведь Аллах оберегает тебя от людского [зла]. Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверных.

Valeria Porokhova

О (Мой) посланник! ■ Ты передай им то, что послано тебе твоим Владыкой. ■ А коль не сделаешь ты это, (то ты) ■ Не передашь Его Посланья - ■ (И тем - не выполнишь ты миссии своей). ■ Он защитит тебя от (злых) людей - ■ Он праведным путем неверных не направит.
67