русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-32, Сура ТРАПЕЗА Стих-32

5/АЛЬ-МА'ИДА-32 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

АЛЬ-МА'ИДА-32, Сура ТРАПЕЗА Стих-32

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 32

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا وَلَقَدْ جَاء تْهُمْ رُسُلُنَا بِالبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَلِكَ فِي الأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ ﴿٣٢﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-32: Мин эджли зaaлик(зaaликe), кeтeбнaa aлaa бeнии исрaaиилe эннeху мeн кaтeлe нeфсeн би гaйри нeфсин эв фeсaaдин фииль aрды фe кe эннeмaa кaтeлeн нaaсe джeмииa(джeмииaн) вe мeн aхйaaхaa фe кe эннeмaa aхйeн нaaсe джeмииa(джeмииaн) вe лeкaд джaaeтхум русулунaa биль бeййинaaти суммe иннe кeсиирaн минхум бa’дe зaaликe фииль aрды лe мусрифуун(мусрифуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И поэтому (в Торе) сыновьям Израиля Мы так написали; Кто убъёт одного человека не в ответ убийства другого человека или не в ответ за то, что тот сеет смуту на земле, то это уподобится убийству всех людей. Если кто-либо жизнь (одного человека спасёт), то это уподобится тому, что он (спас) жизнь всех людей. И клянусь, что Мои Посланники пришли к ним с ясными знамениями. А затем, без сомнения, многие из них на земле, истино стали чрезмерными транжирами.

Abu Adel

По этой причине [из-за первого убийства] предписали Мы потомкам Исраила: кто убьет душу не за душу [не как возмездие за смерть] или не за (сеяние) беспорядка на земле [не за то, что заслуживает смерти], тот как будто бы убил всех людей, а кто оставит жить ее [удержится от убийства того, кого Аллах запретил убивать], тот как будто бы оставил жить всех людей. И ведь уже приходили к ним [к потомкам Исраила] Наши посланники [пророки] с ясными знамениями [доказательствами] (указывающими на истинность их призыва). Потом многие из них [из потомков Исраила] после этого [после прихода посланников] однозначно излишествовали на земле (преступая границы, установленные Аллахом и оставляя исполнение того, что Он повелел).

Al Muntahab

По причине того, что агрессивность и стремление угнетать других характерны для некоторых людей, Мы предписали сынам Исраила убивать агрессора, потому что, кто убил душу не как возмездие за душу и не за порчу и нечесть на земле, тот как бы убил всех людей и навлечёт гнев Аллаха, и будет наказан Им. А тот, кто эту душу сохранит, тот как бы всех людей убережёт от смерти, потому что он таким образом сохранит души других невинных людей и заслужит великую награду от Аллаха. [[В этом Священном айате указывается, что убить душу - это совершить преступление против всего общества. Это даёт право прокурору или любой власти, установленной государством, вынести обвинение по своим современным законам для защиты права общества, что соответствует праву Аллаха в исламском шариате. А тот, кто спасёт от гибели душу и сохранит её, сделает добро всему обществу. Данный айат показывает, что ислам заботится о соблюдении законов в благочестивом обществе и регулирует отношения между его членами. Только таким путём можно обеспечить безопасность, мир и сотрудничество между членами общества и различными общинами.]] Мы послали им посланников с ясными знамениями, но многие из сынов Исраила продолжают творить зло и не повинуются Аллаху.

Elmir Kuliev

По этой причине Мы предписали сынам Исраила (Израиля): кто убьет человека не за убийство или распространение нечестия на земле, тот словно убил всех людей, а кто сохранит жизнь человеку, тот словно сохранит жизнь всем людям. Наши посланники уже явились к ним с ясными знамениями, но многие из них после этого преступили границы дозволенного на земле.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

По этой причине предписали Мы сынам Исраила: кто убил душу не за душу или не за порчу на земле, тот как будто бы убил людей всех, А кто оживил ее, тот как будто бы оживил людей всех. Приходили к ним Наши посланники с ясными знамениями. Потом многие из них после этого по земле излишествовали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И вот потому-то Мы предписали сынам Исраила : "Если кто-либо убьет человека не в отместку за [убийство] другого человека и [не в отместку] за насилие на земле, то это приравнивается к убийству всех людей. Если кто-либо оживил покойника, то это приравнивается к тому, что он оживил всех людей." И, несомненно, к ним приходили Наши посланники с ясными знамениями. Однако и после этого многие из них [по неведению] излишествовали [в грехах].

Valeria Porokhova

И потому Мы предписали детям Исраиля: ■ Тот, кто убьет живую душу не за душу ■ И не за нечесть на земле, - ■ Тот как бы всех людей погубит. ■ А тот, кто эту душу сохранит, - ■ Он как бы всех людей убережет от смерти. ■ К ним с ясными знаменьями от Нас ■ Наши посланники являлись. ■ Но даже вслед за этим многие из них ■ К земным (утехам) невоздержанны остались.
32
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.