أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
﴿١٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Или вы уверенны, что Тот, Кто (Аллах) на небе не прольёт на вас ураган (из камней)? В таком случае, вскоре вы узнаете, каково Моё увещевание?
Abu Adel
Или вы (находитесь) в безопасности от Того, Кто над небом [от Аллаха], что Он пошлет на вас ураган (несущий камни) и узнаете вы (о, неверующие), (когда увидите наказание) каково Мое увещание [предупреждение] .
Al Muntahab
Неужели вы в безопасности от того, что Аллах Всевышний не нашлёт на вас вихрь, который осыплет вас камнями?! Тогда вы узнаете, как страшна Моя угроза вам.
Elmir Kuliev
Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Обезопашены ли вы от того, кто в небе, что Он нашлет на вас вихрь и узнаете вы, каково Мое увещание.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели вы сомневаетесь в том, что тот, кто на небе, низринет на вас ураган? Скоро вы узнаете цену Моему увещеванию!
Valeria Porokhova
И есть ли уверенье в вас, ■ Что Тот, Кто сущ на небесах, ■ На вас не спустит ураган? ■ И вы узнаете тогда, ■ Каким является Мое предупрежденье!