русский [Изменение]

АЛЬ-МУЛЬК-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АЛЬ-МУЛЬК-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУЛЬК, стих 19

سورة الـملك

Сура АЛЬ-МУЛЬК

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ ﴿١٩﴾
67/АЛЬ-МУЛЬК-19: Э вe лeм йeрeв илeт тaйри фeвкaхум сaaффaaтин вe йaкбыдн(йaкбыднe), мaa йумсикухуннe иллeр рaхмaaн(рaхмaaну), иннeху би кулли шeй’ин бaсиир(бaсиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве они не видят птиц над ними, которые летят в ряд, взмахивая крыльями? Их не держит (в воздухе) никто, кроме Всемилостливого (Рахмана). Несомненно, что Он — Всевидящий.

Abu Adel

Разве они [неверующие] не видели птиц над собой, которые (в полете) простирают (крылья) и складывают. Никто их не удерживает (в воздухе), кроме Милостивого. Поистине, Он всякую вещь видит!

Al Muntahab

Разве они ослепли и не видят птиц, летающих над ними, то простирая свои крылья, то складывая их?! И только Милостивый поддерживает их в воздухе, чтобы они не упали! Поистине, Он знает всё и сведущ во всём, и даёт всякому сущему то, что полезно для него!

Elmir Kuliev

Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают и складывают крылья? Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве они не видят птиц над ними расширяющими (крылья), а потом - сжимают. Никто их не держит, кроме Милосердного; Он всякую вещь видит!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели они не видят, как птицы над ними простирают и складывают крылья? Никто не поддерживает их [в воздухе], кроме Милостивого. Воистину, Он видит все сущее!

Valeria Porokhova

Ужель они не видят птиц, (которые парят над ними), ■ То крылья распахнув, то вновь сворачивая их? ■ Кто, кроме Милосердного Аллаха, ■ Их удержать способен так? ■ Поистине, всевидящ Он!
19