русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

АЛЬ-МУМИН-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 12

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكُم بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ ﴿١٢﴾
40/АЛЬ-МУМИН-12: Зaaликум би эннeхуу изaa дуийaллaaху вaхдeху кeфeртум, вe ин йушрaк бихии ту’минуу, фeль хукму лиллaaхиль aлиййиль кeбиир(кeбиири).

Imam Iskender Ali Mihr

Это из-за того, что когда вас звали к единому Аллах'у, вы не уверовали. А верили, когда Ему приравнивали других богов. Отныне, приговор относится Аллах'у — Всевышнему и Великому.

Abu Adel

Это (наказание) для вас (о, неверующие) за то, что, когда обращение (с мольбой) было (только) к одному Аллаха, вы становились неверующими [отвергали Единобожие], а когда (делалось так, что) придавали Ему сотоварищей, вы верили. Решение же (только) у Аллаха, Высочайшего, Великого. [Он выносит решение в отношении Своих творений: наставляет на истинный путь, кого пожелает, и оставляет без Своего содействия в руководстве, кого пожелает,...]

Al Muntahab

Им будет сказано: "Это наказание, которому вы подвергаетесь, вы заслуживаете, ибо в вашей жизни в земном мире, когда вас призывали к вере в Аллаха Единого, вы отвергали эту веру и не уверовали, а когда призывали вас к вере в другие божества наряду с Ним, вы верили в многобожие. Если вы так поступили, то вы заслужили наказание за вашу веру в многобожие. Решение принадлежит только Аллаху Великому, Всевышнему, который воздаст, не уверовавшим в Него, тем, что они заслуживают за свои деяния.

Elmir Kuliev

Это - потому, что когда призывали одного Аллаха, вы не веровали. Если же к Нему приобщали сотоварищей, вы верили. Решение принимает только Аллах, Возвышенный, Большой".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это для вас за то, что, когда призывали Аллаха единого, вы не верили, а если придавали Ему сотоварищей, верили. Решение же у Аллаха высокого, великого.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Им будет дан ответ: "Нет,] и это потому, что, когда вас призывали к [вере] в единого Аллаха, вы не уверовали. А если [другие люди] наряду с Ним поклонялись другим богам, вы верили [в это]. Решение же принадлежит [только] Аллаху, высокому, великому.

Valeria Porokhova

(Ответом будет): ■ "Это вам за то, ■ Что не уверовали вы, ■ Когда вас призывали веровать в Единного Аллаха, ■ Когда же придавали соучастников Ему, ■ В вас тут же (просыпалась) вера". ■ Решение всего - у Высочайшего, Великого Аллаха!
12