русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

АЛЬ-МУМИН-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 4

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ ﴿٤﴾
40/АЛЬ-МУМИН-4: Мaa йуджaaдилу фии aaйaaтиллaaхи иллeллeзиинe кeфeруу фe лaa йaгруркe тeкaллубухум фииль билaaд(билaaди).

Imam Iskender Ali Mihr

Об аятах Аллах'а никто не противоборствует, кроме неверующих. И пусть тебя не обманывает то, что они разгуливают по городам (и говорят об аятах ложь).

Abu Adel

Препираются [спорят] о знамениях Аллаха [об аятах Корана и других знамениях] только те, которые стали неверующими (стараясь представить их несущественными). И пусть не обманет тебя (о, Посланник) их оборотливость [спокойная и благополучная жизнь] в странах [на земле] [ты не думай, что они останутся безнаказанными, ведь их конечное пристанище – Ад].

Al Muntahab

О знамениях Аллаха, доказывающих Его существование, препираются только неверующие. Пусть не обманут тебя и не введут в заблуждение их (торговые) поездки в разные страны и их успех, ибо Аллах облегчает их дела, несмотря на их неверие.

Elmir Kuliev

Знамения Аллаха оспаривают только неверующие. Пусть не обольщает тебя свобода их действий на земле.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Препираются о знамениях Аллаха только неверующие... Пусть тебя не обольщает их изворотливость в стране.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О знамениях Аллаха спорят только неверные. Пусть тебя не вводит в заблуждение их благоденствие в [этой] стране.

Valeria Porokhova

И о знамениях Аллаха ■ Лишь нечестивые заводят спор. ■ Пусть оборотливость неверных в этом граде ■ Тебя не вводит в заблужденье, -
4