русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

АЛЬ-МУМИН-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 42

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ ﴿٤٢﴾
40/АЛЬ-МУМИН-42: Тeд’уунeнии ли экфурe биллaaхи вe ушрикe бихии мaa лeйсe лии бихии илмун вe энe эд’уукум илeль aзиизиль гaффaaр(гaффaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

Вы зовёте меня к неверию (к отрицанию) Аллах'а и к приравниванию Ему сообщника (идола), о котором я ничего не знаю. А я вас зову к Великому и Заменяющему грехи на благо (дар).

Abu Adel

Вы зовете меня, чтобы я стал неверующим в Аллаха и приобщил Ему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания (что оно достойно поклонения) [призываете к неверию и многобожию], а я зову вас к Величественному (в отмщении неверующим) (и) Многопрощающему (тех, кто обращается к Нему с покаянием).

Al Muntahab

призывая не верить в Аллаха и признавать наряду с Ним другие божества, о которых я ничего не знаю. Я же призываю вас к Могучему, Непобедимому, прощающему грехи.

Elmir Kuliev

Вы призываете меня не веровать в Аллаха и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания. Я же призываю вас к Могущественному, Всепрощающему.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вы зовете меня не веровать в Аллаха и придавать Ему то, чем у меня нет знания, а я вас к великому, прощающему.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вы призываете меня к неверию в Аллаха и к поклонению наряду с Ним тому, о ком я ничего не знаю. Я же зову к Великому, Прощающему.

Valeria Porokhova

Вы призываете меня не веровать в Аллаха, ■ К признанию с Ним наравне таких, ■ О коих у меня познанья нет; ■ Я ж вас зову к Великому, прощающему (вновь и вновь).
42