русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-51, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

АЛЬ-МУМИН-51, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 51

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ ﴿٥١﴾
40/АЛЬ-МУМИН-51: Иннaa лe нeнсуру русулeнaa вeллeзиинe aaмeнуу фииль хaйaaтид дунйaa вe йeвмe йeкуумйль эшхaaд(eшхaaду).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Мы непременно окажем помощь Нашим посланникам, тем, кто стали амену (тем, которые пожелали обратиться к Аллах'у) и в тот день, кто находясь в мирской жизне были свидетелями.

Abu Adel

Поистине Мы, обязательно, поможем Нашим посланникам и тем, которые уверовали, в земной жизни и в тот день [в День Суда], когда предстанут свидетели [когда ангелы, пророки и верующие будут свидетельствовать против тех общин, которые отвергли посланников Аллаха], –

Al Muntahab

Мы поддержим Своих посланников и тех, которые уверовали, в этой жизни тем, что отомстим их врагам и соберём довод против этих врагов, и в Судный день Мы также поддержим их, когда встанут свидетели и будут свидетельствовать, что посланники передавали Послания и что те, кто не уверовал, опровергали этих посланников.

Elmir Kuliev

Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы поможем Нашим посланникам и тем, которые уверовали, в здешней жизни и в тот день, когда предстанут свидетели, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и тем, кто уверовал в этом мире, а также в тот день, когда выступят свидетели (т. е. в День воскресения);

Valeria Porokhova

И, несомненно, Мы окажем помощь ■ Мессиям Нашим и благочестивым ■ И в ближней жизни, ■ И в тот День, ■ Когда свидетели предстанут, -
51