русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-67, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

АЛЬ-МУМИН-67, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 67

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى مِن قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٦٧﴾
40/АЛЬ-МУМИН-67: Хувeллeзии хaлaкaкум мин турaaбин суммe мин нутфeтин суммe мин aлaкaтин суммe йухриджукум тыфлeн суммe ли тeблугуу эшуддeкум суммe ли тeкуунуу шуйуухaa(шуйуухaн), вe минкум мeн йутeвeффaa мин кaблу вe ли тeблугуу эджeлeн мусeммeн вe лeaллeкум тa’кылуун(тa’кылуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Он, Который создал вас из праха (земли). Затем из капли, а затем из сгустка (крови, капля которая висит на стенке матки). Затем Он вывел вас младенцами, чтобы вы достигли того возраста, в котором вы будете полны сил, чтобы затем вы стали старыми. Некоторые из вас умирают, не достигнув старости. А (некоторых из вас), чтобы вы достигли до определённого срока. И возможно, что таким образом, вы уразумеете.

Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Который создал вас [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделал так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом из сгустка крови. (Потом проходят другие этапы развития.) Потом Он выводит вас (из утробы матерей) младенцем. Потом (Мы продолжаем ваше развитие) чтобы вы достигли вашей (умственной и телесной) зрелости. Потом (Он укрепляет ваше тело) чтобы вы (дожили до старости и) были стариками. И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто упокоивается [умирает] раньше. И (все эти определенные этапы проходят) чтобы вы достигли определенного срока [предела, когда кончается жизнь]. И может быть, вы задумаетесь (над этими доводами, которые приводит вам Аллах, что нет другого, кроме Него, бога, который делает это)!

Al Muntahab

Аллах Единый - Тот, кто сотворил вас, сыны Адама, из глины, потом из глины вывел каплю и превратил эту каплю в сгусток крови; затем Он выводит вас из утроб ваших матерей младенцами и растит вас, пока вы не достигнете полной силы и зрелого ума. Он продлевает вашу жизнь до старости. И среди вас есть такие, которые умирают в молодости, и такие, которые доживают до глубокой старости. Таким образом сотворил вас Аллах, и вы будете до предопределённого Им срока - вашей смерти. Может быть, вы будете вспоминать о Дне воскресения и уразумеете, поняв значение этапов развития человека!

Elmir Kuliev

Он - Тот, Кто сотворил вас из земли, потом - из капли, потом - из сгустка крови. Потом Он выводит вас младенцами, чтобы потом вы могли достигнуть зрелого возраста и чтобы потом вы стали стариками, хотя среди вас есть такие, которых упокаивают раньше, и чтобы вы достигли назначенного срока. Быть может, вы уразумеете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он - тот, который сотворил вас из праха, потом из капли, потом из сгустка, потом вывел вас младенцем, потом - чтобы вы достигли крепости, потом - чтобы вы были стариками. Среди вас есть тот, кто упокоивается раньше, и чтобы вы достигли названного предела, - может быть, вы уразумеете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он - тот, кто сотворил вас из праха, потом - из капли [семени], потом - из сгустка [крови]. Потом Он выводит вас [из утробы] младенцами. Потом [растит], чтобы вы достигли полной силы и чтобы затем стали стариками. Некоторые из вас умирают раньше. [И делает Он это, пока] не достигнете вы определенного срока, - быть может, вы призадумаетесь.

Valeria Porokhova

Он - Тот, Кто создал вас из праха, ■ Потом из семени, ■ Потом из кровяного сгустка, ■ Потом младенцем вывел вас, ■ Потом (растит), чтоб (дать) достичь вам ■ (Возрастную) крепость, ■ Потом - состариться - ■ Хоть есть средь вас и те, ■ Кто прежде времени находит упокой, - ■ Потом - достичь назначенного срока: ■ Все для того, чтоб вы уразумели.
67