русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-112, Сура ПЧЕЛА Стих-112

16/АН-НАХЛЬ-112 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
112

АН-НАХЛЬ-112, Сура ПЧЕЛА Стих-112

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 112

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللّهِ فَأَذَاقَهَا اللّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ﴿١١٢﴾
16/АН-НАХЛЬ-112: Вe дaрaбaллaaху мeсeлeн кaрйeтeн кaaнeт aaминeтeн мутмaиннeтeн йe’тиихaa рызкухaa рaгaдeн мин кулли мeкaaнин фe кeфeрeт би эн’умиллaaхи фe эзaaкaхaллaaху либaaсeль джууи вeль хaвфи бимaa кaaнуу йaснaуун(йaснaуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Аллах привёл в пример (горожан) одного города, которые были в безопасности (от страха) и удовлетворении (были спокойными). Их удел изобильно прибывал к ним отовсюду. Однако, они (горожане) были неблагодарными к благодеяниям Аллах'а. После этого Аллах дал вкусить им одеяния голода и страха за то, что они совершили.

Abu Adel

И Аллах приводит притчей селение (а именно Мекку), которое было безопасным (от нападения на нее), спокойным [жизнь в нем не была трудной]; приходило к нему [к этому селению – Мекке] его пропитание благополучно [обильно и легко] изо всех мест, но оно [жители этого селения] не признало благодеяний Аллаха (которыми Он наделял их) (придавая Аллаху сотоварищей и не выражая благодарность Ему), и тогда Аллах дал вкусить ему [наказал жителей Мекки] одеяние голода [голодом] и страхом (что на их караваны по пути в Шам будут нападать отряды Посланника Аллаха) за то, что они [мекканцы] совершали [за их неверие и вражду].

Al Muntahab

Аллах привёл притчу населению Мекки об одном селении, в котором люди жили в мире и безопасности и не подвергались бедам. К ним приходил обильный удел со всех сторон, но они не были признательны Аллаху за Его блага, не повиновались Ему и не слушали Его. Аллах наказал их, обрушив на них бедствия со всех сторон. Они испытывали голод и страх, после того как жили в богатстве и мире, за то, что они продолжали упорно оставаться в своём неверии и грехах.

Elmir Kuliev

Аллах привел в качестве притчи селение, которое пребывало в безопасности и покое (Мекку). Они обретали свой удел в изобилии отовсюду, но не благодарили Аллаха за эти блага, и тогда Аллах облек их в одеяние голода и страха за то, что они творили.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Аллах приводит притчей селение, которое было мирно, спокойно; приходило к нему его пропитание благополучно изо всех мест, но оно не признало милостей Аллаха, и тогда дал вкусить ему Аллах одеяние голода и боязни за то, что они совершали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах приводит [людям] в качестве притчи [жителей] селения, [которые пребывали] в мире и покое. Они обретали свой удел в достатке отовсюду, но не были благодарны Аллаху за эти блага, и тогда Аллах облек их в одеяния голода и страха в наказание за то, что они вершили.

Valeria Porokhova

Аллах приводит в притчу город, ■ Что пребывал в спокойствии и мире, ■ И в изобилии к нему со всех сторон ■ Потребное для жизни приходило. ■ Но не признал он милостей Аллаха, ■ И вот тогда одел его Аллах ■ В одежды голода и страха. ■ За (зло)деянья (жителей его).
112