русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-122, Сура ПЧЕЛА Стих-122

16/АН-НАХЛЬ-122 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

АН-НАХЛЬ-122, Сура ПЧЕЛА Стих-122

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 122

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَآتَيْنَاهُ فِي الْدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٢٢﴾
16/АН-НАХЛЬ-122: Вe aaтeйнaaху фиид дунйaa хaсeнeх(хaсeнeтeн), вe иннeху фииль aaхырeти лe минeс сaaлихиин(сaaлихиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И в земной жизни Мы одарили его (заслуженным) добром (позитивными степенями). Несомненно, что в жизни второго бытия, он конечно же из праведных (салихов).

Abu Adel

И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] в (этом) мире благо [пример для последующих поколений и благое упоминание о нем], и, поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников [обитателей высших райских жилищ].

Al Muntahab

В ближней жизни Мы ему даровали добрую светлую память во всех сердцах. А в будущей жизни он, несомненно, будет среди праведников в блаженстве рая, дарованного Аллахом!

Elmir Kuliev

Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И даровали Мы ему в здешнем мире благо, и, поистине, в будущем он - из числа праведных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы даровали ему в здешнем мире добро, и, воистину, он и в том мире - в числе праведников.

Valeria Porokhova

Мы даровали ему блага в этой жизни, ■ А в будущей - ему средь праведников быть.
122