русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-56, Сура ПЧЕЛА Стих-56

16/АН-НАХЛЬ-56 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АН-НАХЛЬ-56, Сура ПЧЕЛА Стих-56

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 56

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لاَ يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ تَاللّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ ﴿٥٦﴾
16/АН-НАХЛЬ-56: Вe йeдж’aлуунe ли мaa лaa йa’лeмуунe нaсиибeн миммaa рaзaкнaaхум, тaллaaхи лe тус’eлуннe aммaa кунтум тeфтeруун(тeфтeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Из тех средств к существованию, что Мы им даровали они отделяют долю тем, о ком ничего не знают. Клянусь Аллах'ом, что вы будете держать ответ за вещи, которыми вы клеветали.

Abu Adel

И выделяют они [многобожники] тем [ложным божествам], (о божественности которых) они не знают [не имеют никакого довода], долю из того, чем Мы их наделили (чтобы обрести их довольство). Клянусь Аллахом, (в День Суда) вы непременно будете спрошены о том, что измышляли (против Аллаха)!

Al Muntahab

Многобожники уделяют своим идолам, которых они из- за невежества называют богами, чтобы приблизиться к ним, долю из того, чем Мы их наделили из посевов, скота и других благ. Мы неизбежно спросим вас, о неверные, о лжи, которую вы измышляли, и накажем вас за это.

Elmir Kuliev

Они отдают долю из того, чем Мы их наделили, ради того, что им неизвестно. Клянусь Аллахом, вы будете спрошены обо всем, что измышляете!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И уделяют они тому, чего не знают, долю от того, чем Мы их наделили. Клянусь Аллахом, будете вы спрошены о том, что вы измышляли!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Неверные] дают долю из того, чем Мы их наделили, тем, о ком они ничего не знают. Клянусь Аллахом, вы будете держать ответ за то, что измышляете.

Valeria Porokhova

Они отводят тем, кого не знают, ■ Долю того, чем Мы их наделили. ■ Клянусь Аллахом, спросят вас за то, ■ Что вы измыслили (своим воображеньем).
56