русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-70, Сура ПЧЕЛА Стих-70

16/АН-НАХЛЬ-70 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

АН-НАХЛЬ-70, Сура ПЧЕЛА Стих-70

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 70

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاللّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لاَ يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ﴿٧٠﴾
16/АН-НАХЛЬ-70: Вaллaaху хaлaкaкум суммe йeтeвeффaaкум вe минкум мeн йурeдду илaa эрзeлиль умури ли кeйлaa йa’лeмe бa’дe илмин шeй’a(шeй’eн), иннaллaaхe aлиимун кaдиир(кaдиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

И Аллах создал вас. Потом Он вас упокоит (умершвит). И кто из вас будет возвращён в самый позорный период вашей жизни (от обращения к заблуждению) - это из-за того, что вы не осознали это после того, как вы стали обладателями знаний (познали обращение). Несомненно, что Аллах лучше всех знает, Всемогущий.

Abu Adel

И Аллах создал вас, потом Он вас упокоит [умертвляет]. И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто бывает возвращен к дряхлой жизни [к глубокой старости], чтобы не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. Поистине, Аллах – всезнающий (и) всемогущий!

Al Muntahab

Аллах вас сотворил и предопределил для вас различные сроки в земном мире. Среди вас есть такие, которым он посылает кончину рано, а есть такие, которые будут жить долго и достигнут самых дряхлых лет жизни, когда их сила и энергия постепенно ослабевают, их кости и нервы дряхлеют, и они теряют силу, память и знания. Поистине, Аллах знает секреты Своих рабов, и Он может совершать всё, что Он пожелает!

Elmir Kuliev

Аллах сотворил вас, а затем Он умертвит вас. Среди вас есть такие, которые превращаются в дряхлых стариков и забывают все то, что знали. Воистину, Аллах - Знающий, Могущественный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах создал вас, потом Он вас упокояет. Бывают среди вас и такие, что обращаются в гнуснейшую жизнь, чтобы не знать после былого ведения ничего. Поистине, Аллах - ведущий, мощный!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах вас сотворил, потом Он вас упокоит. Среди вас есть и такие, которых Он ввергает в наихудшее состояние, так что [человек] забывает все то, что знал. Воистину, Аллах - знающий, могущественный.

Valeria Porokhova

Аллах творит вас, ■ А потом на упокой вас забирает. ■ Средь вас есть те, ■ Кто, погружаясь в немощь дряхлых лет, ■ Лишается (всего богатства) знаний, ■ Которым он владел в былые времена. ■ Аллах, поистине, всезнающ и могуч!
70