русский [Изменение]

АН-НАМЛ-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

АН-НАМЛ-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 32

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ ﴿٣٢﴾
27/АН-НАМЛ-32: Кaaлeт йaa эййухeль мeлeу эфтуунии фии эмрии, мaa кунту кaaтыaтeн эмрeн хaттaa тeшхeдуун(тeшхeдууни).

Imam Iskender Ali Mihr

(Владычица Себы) сказала: "О, знатные вельможи! Возвестите ваше мнение в моём деле. Не приму окончательного решения, пока вы не возвестите вашего мнения".

Abu Adel

(Царица) сказала: «О, знать! Дайте мне решение в моем деле. (Ведь) я не принимаю решения, без того, чтобы вы были свидетелями мне [вне вашего ведения и без совместного с вами совещания]».

Al Muntahab

Она сказала своим вельможам: "Дайте мне совет, как правильно поступить в этом серьёзном деле, которое нам предложено. Я ведь не принимаю решения без вас и без вашего совета".

Elmir Kuliev

Она сказала: "О знать! Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Она сказала: "О знать, дайте мне решение в моем деле, я не могу решить дело, пока вы не будете при мне".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Царица] сказала: "О знатные мужи! Подскажите мне решение в моем деле. Я никогда не принимала окончательного решения без вашего [совета] ".

Valeria Porokhova

Она сказала: ■ "О вельможи! Дайте суждение свое мне в этом деле, - ■ Пока не будете при мне вы, ■ Мне это дело не решить".
32