русский [Изменение]

АН-НАМЛ-33, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

АН-НАМЛ-33, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 33

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ ﴿٣٣﴾
27/АН-НАМЛ-33: Кaaлуу нaхну уулуу куввeтин вe уулуу бe’син шeдиидин вeль эмру илeйки фeнзурии мaaзaa тe’муриин(тe’муриинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Они) ответили: "У нас есть мощь и великая военная сила. И решать тебе. Итак, принимай решение ты; какое решение ты принимаешь?"

Abu Adel

Они (отвечая ей) сказали: «Мы обладаем силой [воинами и оружием] и обладаем сильной яростью [смелостью], и повеление принадлежит тебе. Смотри же [думай сама], что ты прикажешь (нам). (И мы готовы исполнить твое повеление)».

Al Muntahab

Они ей сказали, успокаивая её: "Мы же сильные, крепкие и смелые люди и обладаем мощью, а решать надлежит тебе. И мы будем послушны твоему приказу".

Elmir Kuliev

Они сказали: "Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя. Смотри же, что ты прикажешь".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вельможи] ответили: "У нас есть сила и великая мощь. А решать - тебе. Поразмысли и прими решение".

Valeria Porokhova

Они сказали: ■ "Наша сила велика, и обладаем мы великой мощью, ■ Но власть ведь у тебя (в руках); ■ Смотри же, (чтоб не ошибиться), ■ Какой приказ ты нам отдашь".
33