русский [Изменение]

АН-НАМЛ-66, Сура МУРАВЬИ Стих-66

27/АН-НАМЛ-66 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

АН-НАМЛ-66, Сура МУРАВЬИ Стих-66

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 66

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمِونَ ﴿٦٦﴾
27/АН-НАМЛ-66: Бeлиддaaрeкe илмухум фииль aaхырeх(aaхырeти), бeль хум фии шeккин минхaa, бeль хум минхaa aмуун(aмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет, по поводу Дня После(днего) их знания были завершены (им об этом были даны полные сведения). Наоборот, они всё ещё в сомнениях по этому поводу (насчёт Дня После(днего)). Нет, они слепы (они не имеют душевные глаза, чтобы понять) в отношении него (доказательств Дня После(днего)).

Abu Adel

Но, (только когда они увидят события Дня Суда) станет полным их знание о Вечной жизни. Но они (в этой жизни) (пребывают) в сомнении о ней [о Вечной жизни], и более того, они слепы (к ней)!

Al Muntahab

Да, их знание о будущей жизни от прежнего невежества теперь переходит в сомнение. Они слепы в постижении любой истины, ибо их заблуждения затмили их способность к познанию.

Elmir Kuliev

Более того, они не знают о Последней жизни (или Но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, распространилось их знание на будущую жизнь - да, они в колебании относительно нее, да, они слепы!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Более того, [люди] не познали [сути] будущей жизни, они терзаются сомнениями относительно нее, они слепы перед ней".

Valeria Porokhova

О да, их знание (не может) вторую жизнь охватить, - ■ О да, они касательно ее колеблются в сомненьях, - ■ О да, слепы они (в неверии своем)!
66