русский [Изменение]

АН-НАМЛ-7, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

АН-НАМЛ-7, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 7

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٧﴾
27/АН-НАМЛ-7: Из кaaлe муусaa ли эхлихии иннии aaнeсту нaaрaa(нaaрeн), сe aaтиикум минхaa би хaбeрин эв aaтиикум би шихaaбин кaбeсин лeaллeкум тaстaлуун(тaстaлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Св. Муса) сказал своей семье: "Воистину, я заметил огонь. Я принесу вам весть о нём или горящую головню, чтобы вы таким образом, согрелись."

Abu Adel

Вот (однажды, при возвращении из Мадьяна в Египет) сказал Муса своей семье: «Поистине, я заметил (вдали) огонь; (вы оставайтесь здесь, а) вскоре я принесу вам оттуда известие или принесу горящую головню (для разжигания костра), чтобы вам согреться».

Al Muntahab

Вспомни (о Мухаммад!), когда Муса сказал своей жене и тем, которые вместе с ним возвращались в Египет: "Я увидел огонь; я принесу вам оттуда весть о дороге или принесу горящую головню, может быть, вы обогреетесь".

Elmir Kuliev

Вот Муса (Моисей) сказал своей семье: "Воистину, я вижу огонь. Я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот сказал Муса своей семье: "Я заметил огонь; я приду к вам оттуда с вестью или приду к вам с горящей головней, - может быть, вы обогреетесь".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему семейству: "Воистину, я вижу огонь. Я принесу вам весть о нем или горящую головню. Может быть, вы обогреетесь".

Valeria Porokhova

(Вы только вспомните), как Муса ■ Сказал семейству своему: ■ "Я чувствую присутствие огня. ■ Я принесу оттуда вам какую-либо весть иль головешку, ■ Чтоб вы могли согреться (у костра)".
7