حَتَّى إِذَا جَاؤُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿٨٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Когда они придут (Аллах их) спросит: "Потому вы опровергли Мои знамения, что не смогли их постигнуть знанием? Или, что это, что вы вершили (есть какая-либо другая причина)?"
Abu Adel
А когда они пришли [когда они были приведены к Аллаху], Он [Аллах] сказал: «Разве вы отвергли Мои знамения (которые Я ниспосылал Своим посланникам), (даже) не объяв их знанием [не осознав их сути], или что вы делали?»
Al Muntahab
Когда они предстанут перед Аллахом для расчёта, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - скажет им, упрекая их: "Вы опровергли все Мои знамения, не думая и не вникая в них. Так что же вы делали? А вы были сотворены не зря !"
Elmir Kuliev
Когда они придут, Он скажет: "Неужели вы сочли ложью Мои знамения, даже не постигнув их? Что же вы совершали?"
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А когда они пришли, сказал Он: "Разве вы считали ложью Мои знамения, не обнимая их знанием, или что вы делали?"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда они предстанут [перед Аллахом], Он спросит: "Неужели вы отвергли Мои знамения, не постигнув [их смысла] ? Так что же вы делали?"
Valeria Porokhova
Пока они (пред Богом) не предстанут, ■ И Он им скажет: ■ "Ужель сочли за ложь знамения Мои ■ Лишь потому, что знанием своим их не постигли, ■ Иль чем (еще) вы занимались?"