русский [Изменение]

АН-НАМЛ-84, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

АН-НАМЛ-84, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 84

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

حَتَّى إِذَا جَاؤُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٨٤﴾
27/АН-НАМЛ-84: Хaттaa изaa джaaуу кaaлe э кeззeбтум би aaйaaтии вe лeм тухиитуу бихaa ылмeн эм мaaзaa кунтум тa’мeлуун(тa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда они придут (Аллах их) спросит: "Потому вы опровергли Мои знамения, что не смогли их постигнуть знанием? Или, что это, что вы вершили (есть какая-либо другая причина)?"

Abu Adel

А когда они пришли [когда они были приведены к Аллаху], Он [Аллах] сказал: «Разве вы отвергли Мои знамения (которые Я ниспосылал Своим посланникам), (даже) не объяв их знанием [не осознав их сути], или что вы делали?»

Al Muntahab

Когда они предстанут перед Аллахом для расчёта, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - скажет им, упрекая их: "Вы опровергли все Мои знамения, не думая и не вникая в них. Так что же вы делали? А вы были сотворены не зря !"

Elmir Kuliev

Когда они придут, Он скажет: "Неужели вы сочли ложью Мои знамения, даже не постигнув их? Что же вы совершали?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда они пришли, сказал Он: "Разве вы считали ложью Мои знамения, не обнимая их знанием, или что вы делали?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда они предстанут [перед Аллахом], Он спросит: "Неужели вы отвергли Мои знамения, не постигнув [их смысла] ? Так что же вы делали?"

Valeria Porokhova

Пока они (пред Богом) не предстанут, ■ И Он им скажет: ■ "Ужель сочли за ложь знамения Мои ■ Лишь потому, что знанием своим их не постигли, ■ Иль чем (еще) вы занимались?"
84