русский [Изменение]

АН-НИСА-100, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

АН-НИСА-100, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 100

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللّهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلى اللّهِ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٠٠﴾
4/АН-НИСА-100: Вe мeн йухaaджир фии сeбиилиллaaхи йeджид фииль aрды мурaaгaмeн кeсиирaн вeсeaх(вeсeaтeн). Вe мeн йaхрудж мин бeйтихии мухaaджирaн илaaллaaхи вe рeсуулихии суммe йудрикхйль мeвту фe кaд вaкaa эджруху aлaaллaaх(aлaaллaaхи). Вe кaaнaллaaху гaфуурaн рaхиимaa(рaхиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И кто на пути Аллах'а переедет (мигрирует), для переезда найдёт много широких мест на земле. И кто для переезда выйдет из дома ради Аллах'а и для Его Посланника, а затем к нему нагрянет смерть, тогда его награда относится к Аллах'у. И Аллах - Гафур, Рахим.

Abu Adel

И кто (спасая свою Веру) переселяется на пути Аллаха [из страны неверия в страну Ислама] (надеясь на щедрость Аллаха и желая помочь Его Вере), тот найдет на земле много мест для убежища (где он будет в безопасности) и обилие (благ). А кто выходит из своего дома, переселяясь к Аллаху и Его посланнику, (и) потом постигает его смерть (до того, как он дойдет до намеченной цели), то награда его (за это переселение) становится обязательной у Аллаха: ведь Аллах – прощающий (и) милосердный!

Al Muntahab

Тот, кто выселяется в чужой край, оставляя свой дом (из-за гнёта и насилия), чтобы защитить дело Аллаха и поддержать Его Истину, найдёт на новой земле доброе убежище и благосостояние и сможет победить врагов Аллаха. Он найдёт там большие возможности для свободной и доброй жизни с достоинством. Для него будет большая награда. А кто выходит из своего дома, переселяясь ради Аллаха и Его посланника, и умрёт до того, как доберётся до места, тому будет большая награда от Аллаха. Он его простит и пощадит. Поистине, Аллах прощающ, милосерден!

Elmir Kuliev

Кто совершает переселение на пути Аллаха, тот найдет на земле много пристанищ и изобилие. Если же кто-либо покидает свой дом, переселяясь к Аллаху и Его Посланнику, после чего его настигает смерть, то его награда ложится на Аллаха. Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто выселяется по пути Аллаха, тот найдет на земле обильное убежище и простор. А кто выходит из своего дома, выселяясь к Аллаху и Его посланнику, потом его постигнет смерть, - награда его падает на Аллаха: ведь Аллах - прощающий, милосердный!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тот, кто оставляет свой дом [в Мекке, чтобы бороться] во имя Аллаха, найдет на земле сколько угодно убежищ и изобилие. Если кто покидает свой дом, направляясь к Аллаху и Его посланнику, и если его [в пути] постигнет смерть, то вознаграждение его - за Аллахом. Аллах - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

И те, которые на промысле Аллаха ■ (Покинут дом родной) и переселятся (в края чужие), ■ Найдут на той земле обилие убежищ и простора. ■ А кто покинет дом родной ■ (По повелению) Аллаха и посланника Его ■ И (в тех краях) его постигнет смерть, ■ Тому награда - в веденье Аллаха, - ■ Поистине, прощающ Он и милосерд!
100