русский [Изменение]

АН-НИСА-113, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-113

4/АН-НИСА-113 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

АН-НИСА-113, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-113

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 113

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مُّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلاُّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ وَأَنزَلَ اللّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا ﴿١١٣﴾
4/АН-НИСА-113: Вe лeв лaa фaдлуллaaхи aлeйкe вe рaхмeтуху лe хeммeт тaaифeтун минхум эн йудыллуукe. Вe мaa йудыллуунe иллaa энфусeхум вe мaa йaдурруунeкe мин шeй’(шeй’ин). Вe энзeлaллaaху aлeйкeль китaaбe вeль хикмeтe вe aллeмeкe мaa лeм тeкун тa’лeм(тa’лeму). Вe кaaнe фaдлуллaaхи aлeйкe aзиимaa(aзиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Если бы на тебе не было бы фазла (света) и рахмета (света) Аллах’а, из них одна группа непременно намеревалась тебя сбить с толку и отвлечь. И они, кроме себя никого не сбивают с толку. И тебе ничем не смогут навредить. И Аллах ниспослал тебе Книгу и мудрость, и научил тебя тому, чего не знаешь ты. И фазл (свет, щедрость) Аллах’а на тебе велик.

Abu Adel

И если бы не щедрость Аллаха к тебе (о, Пророк) и не милость Его [то, что Он оберегает тебя, предупреждая путем откровения], то одна группа из них [те, которые пытаются оправдать совершившего преступление], непременно, замыслила бы ввести тебя (о, Пророк) в заблуждение [чтобы ты ошибся при вынесении решения]. А, однако, они вводят в заблуждение только самих себя (так как последствия этого дела обернутся против них самих) и ни в чем они не навредят тебе: ведь Аллах ниспослал тебе Книгу [Коран] и мудрость [Сунну] и научил тебя (о, Пророк) тому, чего ты (прежде) не знал. И ведь щедрость Аллаха (которую Он оказал) тебе велика!

Al Muntahab

И если бы не благость и не милость Аллаха к тебе через ниспосланное тебе Откровение, и если бы не разум, которым Он тебя наделил, часть из них замыслила бы сбить тебя с прямого пути и ввести в заблуждение. Но они лишь себя сбивают с пути. Аллах открыл перед тобой Своё Писание - Коран, - и твой разум открыт для истины. Они тебе не нанесут вреда своими интригами и попытками ввести в заблуждение. Аллах ниспослал тебе Священный Коран - мерило истины, наполнил твою душу мудростью и ниспослал тебе шариат, который ты не мог бы узнать без Его Откровения. Щедрость и милость Аллаха к тебе велики!

Elmir Kuliev

Если бы не милосердие и милость Аллаха к тебе, то группа из них вознамерилась бы ввести тебя в заблуждение, однако они вводят в заблуждение только самих себя и ничем не вредят тебе. Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость и научил тебя тому, чего ты не знал. Милость Аллаха к тебе велика!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И если бы не щедрость Аллаха к тебе и не милость Его, то партия из них думала бы сбить тебя с пути. Но сбивают они с пути только самих себя и ни в чем не вредят тебе: ведь Аллах ниспослал тебе писание и мудрость и научил тебя тому, чего ты не знал. Щедрость Аллаха к тебе была велика!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И если бы не благоволение и не милость Аллаха к тебе, то, несомненно, некоторые из них, [что предают себя], постарались бы совратить тебя с пути истины. Но они совратят только самих себя и не повредят тебе нисколько, поскольку Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость и научил тебя тому, чего ты те знал. Велико же благоволение Аллаха к тебе!

Valeria Porokhova

И если бы не щедрость Бога, ■ Не милосердие Его к тебе, ■ Иные бы из них замыслили свести тебя с пути, ■ Но лишь себя с пути они сбивают, ■ Тебе же не вредят ни в чем. ■ Ведь Бог послал тебе Писание и мудрость ■ И научил тому, чего не ведал ты. ■ Как велика к тебе Господня щедрость!
113