русский [Изменение]

АН-НИСА-143, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
143

АН-НИСА-143, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 143

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَلِكَ لاَ إِلَى هَؤُلاء وَلاَ إِلَى هَؤُلاء وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً ﴿١٤٣﴾
4/АН-НИСА-143: Музeбзeбиинe бeйнe зaaликe, лaa илaa хaaулaaи вe лaa илaa хaaулaaи. Вe мeн йудлилиллaaху фe лeн тeджидe лeху сeбиилaa(сeбиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Они (меж верой и неверием) в нерешительности ожидают. Не могут быть ни с этими ни с теми. И Аллах, кого оставит в заблуждении, тому ты никогда не найдёшь путь (их никогда не доведёшь на стезю Сыраты Мустаким, ведущий путь к Аллах'у)

Abu Adel

колеблясь (в сомнениях) между этим [между Верой и неверием]. Они не примыкают ни к этим [к верующим], ни к этим [к неверующим]. И (ведь) если кого Аллах введет в заблуждение (оставив без Своего содействия в наставлении), то для того ты не найдешь пути!

Al Muntahab

Лицемеры колеблются, не примыкая ни к верующим, ни к неверным при всех обстоятельствах. Это результат слабой веры и слабой души и отклонения от пути истины. Кого Аллах собьёт с прямого пути, тот никогда не найдёт пути к истине.

Elmir Kuliev

Они колеблются между этим (верой и неверием), но не принадлежат ни к тем, ни к другим. Для того, кого Аллах вводит в заблуждение, ты уже не найдешь дороги.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

колеблясь между этим, ни к тем, ни к другим. Ведь, если кого Аллах собьет с пути, то для того не найдешь ты дороги!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они колеблются между [верой и неверием], но не принадлежат ни к верующим, ни к неверующим. Ведь если Аллах собьет кого-либо с дороги, то ему уж не найти пути [истинного].

Valeria Porokhova

В неясности (меж верой и неверием) колеблясь, ■ Ни к тем не примыкая, ни к другим. ■ Кого Аллах блуждать оставит, ■ Тому ты не найдешь пути.
143