русский [Изменение]

АН-НИСА-157, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-157

4/АН-НИСА-157 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
157

АН-НИСА-157, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-157

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 157

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا ﴿١٥٧﴾
4/АН-НИСА-157: Вe кaвлихим иннaa кaтeлнaaл мeсиихa иисaaбнe мeрйeмe рeсуулaллaaх(рeсуулaллaaхи), вe мaa кaтeлууху вe мaa сaлeбууху вe лaaкин шуббихe лeхум. Вe иннeллeзинaхтeлeфуу фиихи лe фии шeккин минху. Мaa лeхум бихии мин илмин иллaaттибaaaз зaнн(зaнни), вe мaa кaтeлууху йaкиинaa(йaкиинeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И (очень большая клевета) их слова: "Несомненно, что мы убили посланника Аллаха, сына Марии, Ису (Иисуса) Месию." И его не убили и не распяли. Однако (убитый человек) им был показан похожим (на сына Марии Иисуса Месию). Несомненно, что кто разделился во мнении насчёт него, по поводу этого (вопроса) непременно, в сомнении. Насчёт этого у них нет сведений (знаний), они лишь только следуют своим предположениям. Определённо, они его не убили (не смогли убить).

Abu Adel

И (также проклятие пало на них) за их слова [за то, что они сказали, издеваясь и насмехаясь]: «Поистине, мы убили Мессию, Иису, сына Марьям, посланника Аллаха». А (ведь) они не убили его и не распяли, но это только показалось им. [Они распяли другого, думая, что он Ииса]. И, поистине, те [люди Писания], которые разногласят об этом [об этом убийстве], – однозначно, (пребывают) в сомнении об этом. Нет у них [у людей Писания] об этом никакого знания, кроме следования за предложением. И (ведь) они не убивали его [Иису], – достоверно [действительно],

Al Muntahab

Гнев Аллаха обрушился на них за их ложь: они говорили, что будто бы убили Ису, сына Марйам, посланника Аллаха. Но он не был убит ими и не был распят, как они измышляли. Им всё это лишь представилось. Они думали, что убили и распяли самого пророка. На самом деле они убили и распяли другого, похожего на Ису. Потом они сами спорили - убит был Иса или другой. Они все пребывают в сомнении об этом. У них нет об этом никакого знания, а есть только предположения. Они не были уверены, что убили именно его. Они его не убили.

Elmir Kuliev

и сказали: "Воистину, мы убили Мессию Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), посланника Аллаха". Однако они не убили его и не распяли, а это только показалось им. Те, которые препираются по этому поводу, пребывают в сомнении и ничего не ведают об этом, а лишь следуют предположениям. Они действительно не убивали его (или не убивали его с уверенностью).

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и за их слова: "Мы ведь убили Мессию, Ису, сына Марйам, посланника Аллаха" (а они не убили его и не распяли, но это только представилось им; и, поистине, те, которые разногласят об этом, - в сомнении о нем; нет у них об этом никакого знания, кроме следования за предложением. Они не убивали его, - наверное,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

за их слова: "Воистину, мы убили Мессию, ´Ису, сына Марйам, посланника Аллаха" (но они не убили его и не распяли, а это только показалось им ); воистину, те, которые расходятся во мнениях по этому поводу, находятся в сомнении и не ведают ничего о том, а лишь следуют за догадками. А они, конечно же, не убивали его.

Valeria Porokhova

За то, что говорили: ■ "Убит был нами сын Марйам - ■ Мессия Иисус, посланник Божий". ■ Но ими не был он убит и не распят. ■ Им лишь представилось все это, ■ И кто заводит спор о нем, ■ В сомнениях об этом пребывает. ■ У них нет никакого знания (об этом), ■ И следуют они своим предположеньям, - ■ Ведь, истинно, убит он не был.
157