русский [Изменение]

АН-НИСА-160, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
160

АН-НИСА-160, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 160

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرًا ﴿١٦٠﴾
4/АН-НИСА-160: Фe би зулмин минeллeзиинe хaaдуу хaррaмнaa aлeйхим тaййибaaтин ухыллeт лeхум вe би сaддихим aн сeбиилиллaaхи кeсиирaa(кeсиирaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Из-за того, что иудеи (евреи) причиняли страдания и препятствовали очень многим людям войти на путь Аллаха (удерживая их) то, что было для них дозволенно-чистое и прекрасное, Мы запретили им.

Abu Adel

И за несправедливость (что творили) те, которые стали иудеями, Мы запретили им блага [некоторые виды пропитания], которые (прежде) им были разрешены, и за отвращение ими многих (людей) от пути Аллаха [от Истинной Веры],

Al Muntahab

За несправедливость тех, которые исповедуют иудейство, Аллах их наказал, запретив им разного вида снеди, которые им были ранее разрешены. Несправедливость их проявилась в том, что они многих уклонили с пути Аллаха и запретили им принимать веру Аллаха.

Elmir Kuliev

За то, что иудеи поступали несправедливо и многих сбивали (или часто сбивали людей) с пути Аллаха, Мы запретили им блага, которые были дозволены им.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и вот, за несправедливость тех, которые исповедуют иудейство, Мы запретили им блага, которые были им разрешены, и за отвращение ими многих от пути Аллаха,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

за насилия иудеев, а также за то, что они многих сбивали с пути Аллаха, - [за все это] Мы запретим иудеям пользование благами, которые прежде им были дозволены.

Valeria Porokhova

За беззаконье тех, кто следует иудаизму, ■ Мы запретили им благую снедь, ■ Что прежде им дозволена была, - ■ За то, что многих (совратили), ■ Свели с Господнего пути.
160