إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً بَعِيدًا
﴿١٦٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что те, кто отрицают и совращают с пути Аллах’а, они в далёком заблуждении (из-за того, что не достигли своих учителей).
Abu Adel
Поистине, те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], заблудились они далеким (от истины) заблуждением!
Al Muntahab
Те, которые не уверовали - не верили в Аллаха и в тебя (о Мухаммад!) - и отклонили других людей с прямого пути Аллаха, глубоко заблудились и отклонились далеко от истины.
Elmir Kuliev
Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, те, которые не веровали и отклонились от пути Аллаха, заблудились далеким заблуждением!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, те, которые не уверовали [в Аллаха] и сбивают [других] с пути Аллаха, погрязли в глубоком заблуждении.
Valeria Porokhova
Поистине, кто не уверовал ■ И совращает с Божьего пути (других), ■ Находится в глубоком заблужденье.