русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة الصّافّات ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ٣٦
АС-САФФАТ-36, Сура ПОСТРОЕННЫЕ В РЯД Стих-36
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АС-САФФАТ
»
АС-САФФАТ-36, Сура ПОСТРОЕННЫЕ В РЯД Стих-36
Слушайте Коран 37/АС-САФФАТ-36
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
АС-САФФАТ-36, Сура ПОСТРОЕННЫЕ В РЯД Стих-36
Сравнить все русские переводы суры АС-САФФАТ, стих 36
سورة الصّافّات
Сура АС-САФФАТ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
﴿٣٦﴾
37/АС-САФФАТ-36:
Вe йeкуулуунe э иннaa лe тaaрикуу aaлихeтинaa ли шaaирин мeджнуун(мeджнуунин).
Imam Iskender Ali Mihr
И они говорили (говорят): "Неужели мы отречёмся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?"
Abu Adel
и говорили: «Неужели мы и в самом деле оставим наших богов из-за (какого то) поэта, одержимого (бесами)?» {Под поэтом они имели ввиду пророка Мухаммада.}
Al Muntahab
Они сказали: "Неужели мы оставим поклонение своим богам из-за иллюзий какого-то безумного поэта?"
Elmir Kuliev
и говорили: "Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?"
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и говорили: "Разве мы в самом деле оставим богов наших из-за поэта одержимого?"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и говорили: "Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?"
Valeria Porokhova
И молвили они: ■ "Ужель оставим мы своих богов ■ Ради безумного поэта?"
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181